Język włoski - pytania i odpowiedzi

Wszystko co nie związane z Juventusem i sportem. Aktualne wydarzenia ze świata polityki, muzyki i kina.
Awatar użytkownika
feliz
Juventino
Juventino
Posty: 4
Rejestracja: 22 marca 2008

Nieprzeczytany post autor: feliz »

amici di nessuno w żadnym wypadku nie będzie znaczyło "żadnych przyjaciół" ;) nawet potocznie, w wolnym swobodnym tłumaczeniu

żadnych przyjaciół = nessun amico (nie da tego wyrazić w liczbie mnogiej, ale sens jest ten sam); ew. niente amici


Awatar użytkownika
slqa
Juventino
Juventino
Posty: 86
Rejestracja: 04 listopada 2006

Nieprzeczytany post autor: slqa »

wie ktoś może co znaczy słowo CARICATO to może by fachowe pojęcie bo nie moge nigdzie znaleść w słownikach??


Awatar użytkownika
Gooray
Juventino
Juventino
Posty: 472
Rejestracja: 30 lipca 2004

Nieprzeczytany post autor: Gooray »

slqa pisze:wie ktoś może co znaczy słowo CARICATO to może by fachowe pojęcie bo nie moge nigdzie znaleść w słownikach??
Moim zdaniem "caricato" to przymiotnik od czasownika "caricare", który znaczy ładować, obciążać, atakować. Tylko jeszcze zależy od sensu zdania.

A "amici di nessuno" znaczy przyjaciele nikogo.


Obrazek
Awatar użytkownika
mnowo
Qualità Juventino
Qualità Juventino
Posty: 2169
Rejestracja: 03 listopada 2003

Nieprzeczytany post autor: mnowo »

VariaTH pisze:
slqa pisze:wie ktoś może co znaczy słowo CARICATO to może by fachowe pojęcie bo nie moge nigdzie znaleść w słownikach??
Moim zdaniem "caricato" to przymiotnik od czasownika "caricare", który znaczy ładować, obciążać, atakować. Tylko jeszcze zależy od sensu zdania.

A "amici di nessuno" znaczy przyjaciele nikogo.
Zgadza się, w zasadzie można powiedzieć, że to jest albo czas przeszły od czasownika "caricare" albo przymiotnik, bazujący jednak konstrukcją na czasie przeszłym.
"caricato" będzie więc oznaczać tyle, co "naładowany" - choć trzeba wziąć pod uwagę kontekst.


Awatar użytkownika
DelSojer
Juventino
Juventino
Posty: 116
Rejestracja: 16 marca 2004

Nieprzeczytany post autor: DelSojer »

Przetłumaczy ktoś tą piękną piosenkę ? :oops: :wink: :pray:

Lasciati dire che
Ora non so
Cosa mi serva
Questa notte
Per capire sai
Lasciati dire che
Ora è notte ormai
Busso forte le mie lacrime
Gridano per me
Dammi un attimo senza paura
Dammi un attimo senza ragione
Dammi un attimo
Ma fallo per noi.

Ora lo so che cosa sei per me
Un diamante che brilla sempre
Quanta vita sei per me
Ora lo so che cosa sei per me
Una fiaba che vuole vivere
Voglio crederci con te.

No non fermarti
Ora come sai
Sfiora il mio viso
Dolcemente
Non pensare che
Puoi cancellarmi
O puoi cambiarmi
In fondo siamo due parole
Di una storia che
Chiede un attimo senza paura
Chiede un attimo senza ragione
Chiede un attimo
Lo chiede per noi.

Ora lo so che cosa sei per me
Un diamante che brilla sempre
Quanta vita sei per me
Ora lo so che cosa sei per me
Una fiaba che vuole vivere
Voglio crederci con te.

Ovunque andrai
Ovunque sarai
Se mi cercherai
Io ci sarò
Questa notte
Fammi entrare
Dammi un'opportunità.
Ora lo so che cosa sei per me.
Ora lo so che cosa sei per me.

Quanto amore sai
Solo amore sei
Voglio crederci con te.


Awatar użytkownika
Kultek
Juventino
Juventino
Posty: 60
Rejestracja: 08 stycznia 2005

Nieprzeczytany post autor: Kultek »

Ja bym prosił o tłumaczenie :

1 ) I Gloriosi nostri colori splenderanno sempre

2) Magica Juve vinci per noi


Awatar użytkownika
Gooray
Juventino
Juventino
Posty: 472
Rejestracja: 30 lipca 2004

Nieprzeczytany post autor: Gooray »

Kultek pisze:Ja bym prosił o tłumaczenie :

1 ) I Gloriosi nostri colori splenderanno sempre

2) Magica Juve vinci per noi
1. Nasze, chlubne (zawszczytne) kolory będą lśnić zawsze
2. Zwycięż dla nas magiczne JUVE


Obrazek
Awatar użytkownika
Maciuś JuveFan
Juventino
Juventino
Posty: 61
Rejestracja: 16 kwietnia 2007

Nieprzeczytany post autor: Maciuś JuveFan »

swiergot pisze: Magiczny Juve, wygraj dla nas
A ja znalazłem coś takiego, wiem że stare :p I w zasadzie sens ten sam, ale napisze.

Ps. zaczerpnięte z drugiej strony tego tematu.


Obrazek
Awatar użytkownika
olecki1
Juventino
Juventino
Posty: 176
Rejestracja: 29 grudnia 2007

Nieprzeczytany post autor: olecki1 »

Mogłby ktoś przetłumaczyć, a raczej wytłumaczyć o co chodzi ze zwrotem Leoni 11???


Obrazek
Awatar użytkownika
3d_man
Juventino
Juventino
Posty: 210
Rejestracja: 25 maja 2003

Nieprzeczytany post autor: 3d_man »

to po prostu 11 lwów :)
w znaczeniu "walczyc jak lwy" (jak w samoobronie za czasow Leppera ver1.5 :D )

dosyc popularne haslo, nie tylko jesli chodzi o Juve


la Lazio é il rifugio di noi sognatori...
di noi innamorati, poeti, cantori...
di noi che incendiamo e spegnamo la sete...
per quell'esplosione all'ennesima rete...
Awatar użytkownika
goly
Juventino
Juventino
Posty: 294
Rejestracja: 28 kwietnia 2007

Nieprzeczytany post autor: goly »

Czy może mi ktoś przetłumaczyć ten tekst? "Sempre insieme a te". Z góry dziękuje za pomoc!


Awatar użytkownika
Niasty
Juventino
Juventino
Posty: 488
Rejestracja: 20 stycznia 2008

Nieprzeczytany post autor: Niasty »

goly pisze:Czy może mi ktoś przetłumaczyć ten tekst? "Sempre insieme a te". Z góry dziękuje za pomoc!


O ile się nie myle to oznacza to "zawsze z tobą".


Obrazek
Awatar użytkownika
mawlo
Juventino
Juventino
Posty: 14
Rejestracja: 31 sierpnia 2006

Nieprzeczytany post autor: mawlo »

siemano. czy moglby mi ktos przetlumaczyc na jezyk wloski te oto slowa? :
"SPOJRZ NA TE BARWY ICH WLASNIE BRONIE!!"


Awatar użytkownika
Makoto
Qualità Juventina
Qualità Juventina
Posty: 230
Rejestracja: 23 sierpnia 2006

Nieprzeczytany post autor: Makoto »

mawlo pisze:siemano. czy moglby mi ktos przetlumaczyc na jezyk wloski te oto slowa? :
"SPOJRZ NA TE BARWY ICH WLASNIE BRONIE!!"
Guarda questi colori, sono quelli che difendo


C'è una stella in cielo che indica il cammino.. forza Juve vincere è il tuo destino!
Awatar użytkownika
mawlo
Juventino
Juventino
Posty: 14
Rejestracja: 31 sierpnia 2006

Nieprzeczytany post autor: mawlo »

Ok dzieki ;) Na 100% jest to zdanie poprawne gramatycznie?


ODPOWIEDZ