Język włoski - pytania i odpowiedzi
- filippo
- Juventino
- Rejestracja: 29 listopada 2004
- Posty: 1028
- Rejestracja: 29 listopada 2004
:shock: chyba masz ten sam szalik co ja. Czy to jest ten?LBaLin pisze:Prosba o przetlumaczenie tych slow:
Gloriosi Nostri Colori Splenderanno sempre
Magica Juve vinci per noi
TO jest tekst z szalika.
Wielkie dzieki
http://img441.imageshack.us/my.php?imag ... 0009vz.jpg
przepraszam za słabą jakośc ( zdjecie telefonem komórkowym). Troche "uciąlem" szalik robiąc zdjęcie
forumowy ujadacz
- LBaLin
- Juventino
- Rejestracja: 09 listopada 2005
- Posty: 394
- Rejestracja: 09 listopada 2005
filippo0 pisze::shock: chyba masz ten sam szalik co ja. Czy to jest ten?LBaLin pisze:Prosba o przetlumaczenie tych slow:
Gloriosi Nostri Colori Splenderanno sempre
Magica Juve vinci per noi
TO jest tekst z szalika.
Wielkie dzieki
http://img441.imageshack.us/my.php?imag ... 0009vz.jpg
przepraszam za słabą jakośc ( zdjecie telefonem komórkowym). Troche "uciąlem" szalik robiąc zdjęcie
W koncu nie zdecydowalem sie na jego zakup. Ale tak rzeczywiscie ten tekst pochodzil z szala FORZA JUVE
- jarmel
- Redaktor
- Rejestracja: 25 lutego 2006
- Posty: 3246
- Rejestracja: 25 lutego 2006
Heh tez taki mam [/b]LBaLin fajnie ze zes sie spytał co to oznacza bo sam chciałem taki post walnąćfilippo0 pisze::shock: chyba masz ten sam szalik co ja. Czy to jest ten?LBaLin pisze:Prosba o przetlumaczenie tych slow:
Gloriosi Nostri Colori Splenderanno sempre
Magica Juve vinci per noi
TO jest tekst z szalika.
Wielkie dzieki
http://img441.imageshack.us/my.php?imag ... 0009vz.jpg
przepraszam za słabą jakośc ( zdjecie telefonem komórkowym). Troche "uciąlem" szalik robiąc zdjęcie
- filippo
- Juventino
- Rejestracja: 29 listopada 2004
- Posty: 1028
- Rejestracja: 29 listopada 2004
jarmel pisze:Heh tez taki mam [/b]LBaLin fajnie ze zes sie spytał co to oznacza bo sam chciałem taki post walnąćfilippo0 pisze::shock: chyba masz ten sam szalik co ja. Czy to jest ten?LBaLin pisze:Prosba o przetlumaczenie tych slow:
Gloriosi Nostri Colori Splenderanno sempre
Magica Juve vinci per noi
TO jest tekst z szalika.
Wielkie dzieki
http://img441.imageshack.us/my.php?imag ... 0009vz.jpg
przepraszam za słabą jakośc ( zdjecie telefonem komórkowym). Troche "uciąlem" szalik robiąc zdjęcie
A gdzie kupiłeś?Pytam bo może bym sobie sprawił nastepny szalik Juve kiedyś w niedalekiej przyszłości
PS. Ja kupiłem we Włoszech ( w Venecji)
forumowy ujadacz
- jarmel
- Redaktor
- Rejestracja: 25 lutego 2006
- Posty: 3246
- Rejestracja: 25 lutego 2006
Ja go kupiłem za pośrednictwem takiego kolesia On jest z innej stronie o Juve (nie podam tutaj adresu ) Jak chcesz moge dac Ci jego gg to sie zgadacie. Wiem tylko ze on to od jakiejs hurtowni bierze, a hurtownia pewnie z Włoszech Bo pisze Made In Italy na metce
Fajny sobie czat zrobliście :?
Fajny sobie czat zrobliście :?
- aSsItCh
- Juventino
- Rejestracja: 11 marca 2004
- Posty: 156
- Rejestracja: 11 marca 2004
Teraz ja mam prośbę o przetłumaczenie piosenki, ale stwierdziłem, ze zakładanie osobnego tematu nie ma sensu... więc prosiłbym o przetłumaczenie każdemu z Nas znanej pioseneczki "Juve (Storia di un grande amore)" z góry dziękuje. Oto tekst:
Simili a degli eroi
abbiamo il cuore a strisce
portaci dove vuoi
verso le tue conquiste
dove tu arriverai
sarà la storia di tutti noi
solo chi corre può
fare di te la squadra che sei
Juve, storia di un grande amore
bianco che abbraccia il nero
coro che si alza davvero per te
Portaci dove vuoi
siamo una curva in festa
come un abbraccio noi
e ancora non ci basta
ogni pagina nuova sai
sarà ancora la storia di tutti noi
solo chi corre può
fare di te quello che sei
Juve, storia di un grande amore
bianco che abbraccia il nero
coro che si alza davvero solo per te
è la juve storia di quel che sarò
quando fischia l'inizio
l'inizio è quel sogno che sei
Juve, storia di un grande amore
bianco che abbraccia il nero
coro che si alza davvero
juve per sempre sarà
Juve, storia di un grande amore
bianco che abbraccia il nero
coro che si alza davvero
juve per sempre sarà
juve... juve per sempre sarà (2 fois...)
Simili a degli eroi
abbiamo il cuore a strisce
portaci dove vuoi
verso le tue conquiste
dove tu arriverai
sarà la storia di tutti noi
solo chi corre può
fare di te la squadra che sei
Juve, storia di un grande amore
bianco che abbraccia il nero
coro che si alza davvero per te
Portaci dove vuoi
siamo una curva in festa
come un abbraccio noi
e ancora non ci basta
ogni pagina nuova sai
sarà ancora la storia di tutti noi
solo chi corre può
fare di te quello che sei
Juve, storia di un grande amore
bianco che abbraccia il nero
coro che si alza davvero solo per te
è la juve storia di quel che sarò
quando fischia l'inizio
l'inizio è quel sogno che sei
Juve, storia di un grande amore
bianco che abbraccia il nero
coro che si alza davvero
juve per sempre sarà
Juve, storia di un grande amore
bianco che abbraccia il nero
coro che si alza davvero
juve per sempre sarà
juve... juve per sempre sarà (2 fois...)
Kwiat miłości rozkwita w świetle uczuć
I w nim też usycha...
Gdy nadejdzie czas by odbyć ostatnią podróż
Będę myślał o Tobie...
- wloski
- Juventino
- Rejestracja: 30 stycznia 2005
- Posty: 2327
- Rejestracja: 30 stycznia 2005
Dori me
Interimo adapare dori me
Ameno ameno lantire
Lantiremo
Dori me
Ameno
Omenare imperavi ameno
Dimere dimere matiro
Matiremo
Ameno
BRIDGE
Omenare imperavi emunari
Ameno
Omenare imperavi emunari
CHORUS
Ameno
Ameno dore
Ameno dori me (x2)
Ameno dom
Dori me reo
Ameno dori me (x2)
Dori me am
Mam prośbe o przetłumaczenie tej piosenki, jeśli można .
Interimo adapare dori me
Ameno ameno lantire
Lantiremo
Dori me
Ameno
Omenare imperavi ameno
Dimere dimere matiro
Matiremo
Ameno
BRIDGE
Omenare imperavi emunari
Ameno
Omenare imperavi emunari
CHORUS
Ameno
Ameno dore
Ameno dori me (x2)
Ameno dom
Dori me reo
Ameno dori me (x2)
Dori me am
Mam prośbe o przetłumaczenie tej piosenki, jeśli można .
- M.
- Juventino
- Rejestracja: 26 lipca 2004
- Posty: 2167
- Rejestracja: 26 lipca 2004
Per sempre con il capitano di Juve.pawelini pisze:Mam prośbę o przetłumaczenie zwrotu na język włoski:
"Na zawsze z Juve kapitanie"
Proszę o odpowiedź, potrzebne jest mi to do wlepki
Edit: źle przeczytałem, na początku zrozumiełem, że chodzi o zdanie "Na zawsze z kapitanem Juve". "Na zawsze z Juve kapitanie" będzie chyba:
Per sempre con Juve il capitano.
:roll:
- swiergot
- Juventino
- Rejestracja: 22 czerwca 2003
- Posty: 3134
- Rejestracja: 22 czerwca 2003
To będzie mniej więcej tak:wloski pisze:Mam prośbe o przetłumaczenie tej piosenki, jeśli można .
Bla bla bla
Bla bla bla bla bla bla bla
Bla bla bla bla
A tak na serio to mi nie wygląda na żaden prawdziwy język, a już na pewno nie włoski i nawet nie łacina.
- Medi
- Qualità Juventino
- Rejestracja: 08 października 2002
- Posty: 1485
- Rejestracja: 08 października 2002
Con la Juve per sempre capitano.pawelini pisze:Mam prośbę o przetłumaczenie zwrotu na język włoski:
"Na zawsze z Juve kapitanie"
Proszę o odpowiedź, potrzebne jest mi to do wlepki
ad 1. chyba powinno być: favolosi campioni la legenda del calcio?rechem pisze:prosiłbym o przetłumaczenie tych zdan:
1.favolosi campioni la legenda drl calcio
2.i tifosi ringraziano
z gory dzieki
jeśli tak, to tłumaczenie jest:
Wspaniali mistrzowie legendą calcio
ad2. kibice dziękują
- DamKam
- Juventino
- Rejestracja: 10 listopada 2003
- Posty: 1746
- Rejestracja: 10 listopada 2003
Ja chcialbym sie dowiedziec (a tak naprawde upewnic) co oznacza slowo: bandiera
EDIT:
Michał`fcj - tak tez myslalem... thx za odp.
EDIT 2:
Medi - tego to nie wiedzialem... rowniez thx za odp.
EDIT:
Michał`fcj - tak tez myslalem... thx za odp.
EDIT 2:
Medi - tego to nie wiedzialem... rowniez thx za odp.
Ostatnio zmieniony 09 lipca 2006, 14:29 przez DamKam, łącznie zmieniany 2 razy.