Pavjel Niedvjed

Klubowe finanse, stadion, marketing, nowe logo i wiele innych. Podyskutuj na temat najważniejszych spraw związanych z Juventusem.
ODPOWIEDZ
hubi_007

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 18 stycznia 2005
Posty: 9
Rejestracja: 18 stycznia 2005

Nieprzeczytany post 01 marca 2005, 17:23

a slyszeliscie puziol(puyol) ,albo ten Szaranowicz powie cos niemadrego jak deco,deco niespozyte sily i jeszcze przy wolnych itp. zawsze blyskaja flesze


Vincitore

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 25 września 2004
Posty: 4602
Rejestracja: 25 września 2004

Nieprzeczytany post 01 marca 2005, 17:33

A ja niedawno oglądałem mecz Barcelony nie pamiętam juz z kim to było w C+ i jak Eto popisywał sie swoją techniką to komentator tak ''Etu!!!!! Achh!! Te jego kocie ruchy!!''

Teraz cos z innej beczki , każdy pamięta chyba nazwisko byłego bramkarza Chelsea Eda De Gouy'a no więc jak byłem mały to oglądałem z tatą mecz Chelesea Versuz Niepamiętam (:D załóżmy że Everton) no i tata wyszedł do sąsiada a ja miałem zostać oglądać mecz i potem opowiedzieć tacie jak sieskończyło no i tata przyszedł a ja zacząłem mu opowiadać no i opowiadam opowiadam aż w końcu , no i był karny ale De Gouy obornił oczywiście ja powiedziałem jego nazwisko w naszej polskiej ''gwarze'' a jak ono brzmialo chyba nie musze mówić :win: dodam tyle że potem jak oglądałem mecz Chelsea miałem na bramkarza mówić ''Decha''


aleksander1986

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 02 sierpnia 2004
Posty: 241
Rejestracja: 02 sierpnia 2004

Nieprzeczytany post 01 marca 2005, 17:57

No niestety mamy takich komentatorów i nic nie zrobimy.Jednak to jest nic nazwisko Helguery z Realu komentują tak "Helgera" a nazwisko Cocu tak "Koki" hehe zabawne.


BOOM

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 20 października 2004
Posty: 313
Rejestracja: 20 października 2004

Nieprzeczytany post 01 marca 2005, 18:21

Tak nasi komentatorzy lubia troszke przeinaczac ;p zauwazylem rowniez, ze czytaja nazwiska jak leci np. Cannavaro czytaja z tymi dwoma "n".

Ale typowe dla naszych komentatorow jest to, ze maja czesto swoj opis gracza ulozony i powtarzaja go podczas jednego meczu bardzo czesto np. Szpakowski o Inzaghi-m "Ahh on gra na granicy spalonego! moze niewyjsc 5 razy i 10, ale jak sie uda to wtedy otwiera sie przed nim wielka szansa na strzelenie bramki" (moze nie dokonca identycznie ale bardzo podobnie) - i ten tekst powtarza co spalony Inzaghi-ego, albo i czesciej ;dddd

Sa tez slowa, ktorymi sie czesto posluguja. Ja naprzyklad poznalbym Szpaka (oczywiscie pomijajac barwe glosu) po slowie "maestria", bo bardzo lubi go uzywac ;p


Obrazek
10 Szymon

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 30 października 2003
Posty: 151
Rejestracja: 30 października 2003

Nieprzeczytany post 01 marca 2005, 18:30

- nazwisko naszego Nr 11 pisze się NEDVĚD co fonetycznie daje NEDWJED
- nie znam języka katalońskiego ale wydaje mi się iż prawidłowo wymawiane jest nazwisko Puyol (Puziol)

natomiast nie wydaje mi się aby można było mówić Szira, Dejwids czy Sedorf, Klujwert,


Wojtom

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 14 września 2003
Posty: 1212
Rejestracja: 14 września 2003

Nieprzeczytany post 01 marca 2005, 19:21

Ja tez słyszałem ciekawe "okreslenia" piłkarzy:
-Del Pierro
-Blazi
-Buffą
-Njedwjed rozbraja, Nedvjed jeszcze mogloby przejsc :wink:
-Zalażeta mnie rozbija, zwłaszcza, ze słyszalem dwoch komentatorów, którzy komentowali w tym samym czasie, jeden mówił Zalażeta, drugi Zalajeta :D :-D
-Trezegej... z Fify, tez lekko rozbija mnie to :roll: :P :o

Jednym słowem, cięzkie jest zycie komentatora, bo niektore nazwiska powinno się wymawiac całkiem inaczej niz się pisze, a inne normalnie :wink:
Pelson pisze:komentator tak ''Etu!!!!! Achh!! Te jego kocie ruchy!!''
Poprawnie pisze się Samuel Eto'o. Czyli dwa "o", a czyta się Etu podobnie jak Scooby Doo, czytasz Skubi Du :-D :D


Alteri vivas oportet, si tibi vis vivere.
kubinho 10

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 31 lipca 2004
Posty: 317
Rejestracja: 31 lipca 2004

Nieprzeczytany post 01 marca 2005, 19:35

Nio nie które pomyłki są dobijające nie moge teraz przytoczyć żadnego przykładu. Nio niektórzy komentatorzy sprawiąją wrażenie jakby sie wogule nie znali na rzeczy i nie wiedzą który piłkarz to który ;/

P.S. Przypomniał mi sie jeden taki fajny tekst nie wiem czy go ktoś przytoczył ale cóż:
"Olisadebe puścił Bąka w uliczkę" :twisted:


Grande Juve, Vinci Per Noi
pan Zambrotta

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 01 czerwca 2004
Posty: 5352
Rejestracja: 01 czerwca 2004

Nieprzeczytany post 01 marca 2005, 20:13

Wojtom pisze:-Zalażeta mnie rozbija,
podczas transmisji Real-Juve na Polsat Sport Paolo Cozza właśnie wymawiał "Zalażieta". Więc może to my źle wymawiamy nazwisko Urusa.
Wojtom pisze:Poprawnie pisze się Samuel Eto'o. Czyli dwa "o", a czyta się Etu podobnie jak Scooby Doo, czytasz Skubi Du :-D :D
dwa "o" wymawia się "u" w języku angielskim. W dodatku tutaj dwa "o" jest odzielone znakiem ( ' ) Natomiast Kamerun był kolonią niemiecką, więc nie ma mowy o takim sposobie wymowy. Poprawna wymowa wacha się między "o", a "u". Dobrym przykładem na to jest słynny bramkarz Songo'o.
Ostatnio zmieniony 01 marca 2005, 20:19 przez pan Zambrotta, łącznie zmieniany 2 razy.


mil015

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 25 stycznia 2004
Posty: 123
Rejestracja: 25 stycznia 2004

Nieprzeczytany post 01 marca 2005, 20:17

hehe najfajniejsze bylo na Euro "podanie do Runiego, Mokalellego"
albo jak Szpaq w finale nie mógł wymówic Nikopolidis, mówił wtedy Nikopololidis, zresztą mam to na kompie jak ktos chce moge wysłac


Obrazek
Szilgu

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 02 września 2004
Posty: 1801
Rejestracja: 02 września 2004

Nieprzeczytany post 01 marca 2005, 20:20

no a w finale ligi mistrzó muwił: wchodzi na boisko Jankauskauskas :lol: bo w tym czasie była jakaś akcja i b ł za bardzo przejęty :lol:
a co do Zalayety to ściągnąłem sobie z tej stronki karne z finału CL i włoscy komentatorzy muwili Zalażieta choć to "i" takie niemrawe :wink:

a no i jeżeli chodzi o fajne teksty to :
-"Deco podrywa kolegów"
-"gol jest wtedy kiedy piłka trafi miedzy słupkiem a poprzeczką"
-"2 minuty zostały doliczone do pierwszej połowy boiska"
-"bracie de Boerowie z których większośc gra w Barcelonie"
-w finale ligi mistrzów przekonałem sie że Rothen gra na prawej pomocy a także że jest klub Olimpiq Marsej
-"viera :lol: brutal, ale kocha dzieci"
-"z boisla schodzi (bodajże) Mihailovic, to wielka strata dla drużyny Jugosławi, strzelił jush dwie bramki w tym turnieju, co prawda samobójcze ale to był przypadek :lol: "
na razie tyle sobie przypomniałem ale tego było sporo


stazzorZ

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 07 lipca 2004
Posty: 191
Rejestracja: 07 lipca 2004

Nieprzeczytany post 02 marca 2005, 15:25

Nie chce mi sie wierzyc ze komentator sportowy, ktory pracuje w tv i na komentowaniu meczów zarabia pieniądze na zycie wymiawia nazwisko piłkarza z błedem bo nie wie jak je wymowic poprawnie.

Polscy komentatorzy rozmawiaja podczas meczów czy innych imprez sportowych z komentatorami z innych krajów i poczęstokroc pytaja sie jak powinno sie wymawiac nazwisko sportowca. i mimo ze nie ma czegos takiego jak "nazwisko w danym języku" to jednak sa roznice w wymowie spowodowane narodowymi akcentami komentatorow. np. nie mozecie miec pretensji ze anglicy mówią malys a nie małysz... sadze ze gdyby w anglojezycznej tv sprawozdawca probowal powiedziec małysz poprawnie to wywolaloby podobna reakcje jak u was puziol. inny przykład to Cocu. jego nazwisko jest francuskie i w zwiazku z tym powinno sie je wymawiac "kokiu" ale gdyby tak mówil polski komentator to bylo by to co najwyzej smieszne. mysle ze podobnie jest z puziolem itd

tak wiec sadze ze pomylki w wymawianiu nazwisk moga byc spowodowane co najwyzej zbytnimi checiami a nie ignoractwem polskich komentatorow.
oczywiscie co innego przejęzyczenia.


Obrazek
Martin

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 07 października 2002
Posty: 1956
Rejestracja: 07 października 2002

Nieprzeczytany post 03 marca 2005, 08:50

Wojtom pisze:Ja tez słyszałem ciekawe "okreslenia" piłkarzy:
-Del Pierro
-Blazi
-Buffą
(cut)
A nie zastanawialismy sie czy to moze my spolszczamy nazwiska??? Del Pierro to przesada. Blazi jest jak najbardziej poprawne ("s" między dwoma samogloskami czyta sie jak "z"). co do Buffą to nie wiem. Jak ogladam rai to mowia po prostu Buffon. Tak jak sie pisze.

Ale zanim zaczniecie sie nasmiewac i dziwic dlaczego komentator tak mowi na pilkarza zastanowcie sie czy faktycznie tak jego nazwisko nie wymawia sie w oryginale...


Log in: 15.12.1997
Log out: 31.03.2013
Pawlinio

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 23 maja 2004
Posty: 49
Rejestracja: 23 maja 2004

Nieprzeczytany post 03 marca 2005, 11:46

e tam takie małe przejęzyczenia to nic a jak mówił na Fabio Rochembacka?? Rosiembak! :lol:
na Ronaldinha raz powiedzieli nawet RIVALDINIO!! :lol:
no coz dzieki temu nasze zycie jest ciut zabawniejsze :wink:


Ole(k)Juve!

Juventino
Juventino
Rejestracja: 28 lutego 2005
Posty: 68
Rejestracja: 28 lutego 2005

Nieprzeczytany post 03 marca 2005, 14:53

wojtom z tym zalażetom to tez mnie dobija, ale moj kolega twierdzil, ze :
-Trezeguet wymawia sie "Trezegejt"
-Na Zambrotte mowil "Zomboratta"
-A ze myslal ze wszedzie poza Polska i Rosja mowi sie po angielsku to mowil, ze nie mowi sie JUVENTUS, tylko "juventes"- mazliwe ze sugeruje sie FIFOM 2002


Rób zakupy w dobrym sklepie z grami.
Klemens

Juventino
Juventino
Rejestracja: 11 stycznia 2004
Posty: 5
Rejestracja: 11 stycznia 2004

Nieprzeczytany post 11 marca 2005, 20:22

10 Szymon pisze:natomiast nie wydaje mi się aby można było mówić Szira
"Szira" jest jak najbardziej poprawne, wystarczy posluchac dowolnych rodowitych Anglikow w rozmowie o futbolu...


ODPOWIEDZ