Język włoski - pytania i odpowiedzi

Wszystko co nie związane z Juventusem i sportem. Aktualne wydarzenia ze świata polityki, muzyki i kina.
ODPOWIEDZ
Makoto

Qualità Juventina
Qualità Juventina
Awatar użytkownika
Rejestracja: 23 sierpnia 2006
Posty: 230
Rejestracja: 23 sierpnia 2006

Nieprzeczytany post 20 sierpnia 2008, 19:06

mawlo pisze:Ok dzieki ;) Na 100% jest to zdanie poprawne gramatycznie?
No raczej :)


C'è una stella in cielo che indica il cammino.. forza Juve vincere è il tuo destino!
Il Storico

Juventino
Juventino
Rejestracja: 11 listopada 2007
Posty: 522
Rejestracja: 11 listopada 2007

Nieprzeczytany post 26 sierpnia 2008, 10:30

Mam prośbę.Mógłby ktoś przetłumaczyć tą piosenkę:
11 maggio 2001,e questa data non la scorda piu nessuno,
ma sopratutto,I'azzurronero,perche quel derby I'abbiam vinto 6 a 0.
Poveri pirla,vi conosciamo,voi che credete d'esser gli ultras di Milano,ma sempre muti,cariche zero piu che una curva voi sembrate un cimitero!!!!
Nara :wink:


Makoto

Qualità Juventina
Qualità Juventina
Awatar użytkownika
Rejestracja: 23 sierpnia 2006
Posty: 230
Rejestracja: 23 sierpnia 2006

Nieprzeczytany post 27 sierpnia 2008, 00:15

Il Tifoso pisze:Mam prośbę.Mógłby ktoś przetłumaczyć tą piosenkę:
11 maggio 2001,e questa data non la scorda piu nessuno,
ma sopratutto,I'azzurronero,perche quel derby I'abbiam vinto 6 a 0.
Poveri pirla,vi conosciamo,voi che credete d'esser gli ultras di Milano,ma sempre muti,cariche zero piu che una curva voi sembrate un cimitero!!!!
Nara :wink:
11 maja 2001, tej daty nie zapomni nikt wiecej, ale przede wszystkim blekitno czarny, poniewaz te derby wygralismy 6-0.
Biedne glupki, znamy was, wy ktorzy wierzycie w bycie ultras z Mediolanu, lecz zawsze milczacy, dno kibicow( w sensie kompletne zero :smile: ) , bardziej od trybuny przypominacie cmentarzysko.


Nara :D


C'è una stella in cielo che indica il cammino.. forza Juve vincere è il tuo destino!
gangsta24

Juventino
Juventino
Rejestracja: 06 lutego 2008
Posty: 24
Rejestracja: 06 lutego 2008

Nieprzeczytany post 12 września 2008, 21:19

Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie tych słów: "Scacco matto al real"??


Gooray

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 30 lipca 2004
Posty: 472
Rejestracja: 30 lipca 2004

Nieprzeczytany post 12 września 2008, 22:59

gangsta24 pisze:Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie tych słów: "Scacco matto al real"??
Szach mat dla (i tu gra słów :P) realu/króla.


Obrazek
gangsta24

Juventino
Juventino
Rejestracja: 06 lutego 2008
Posty: 24
Rejestracja: 06 lutego 2008

Nieprzeczytany post 13 września 2008, 17:10

Wielkie dzieki :bravo: Końcowka jest mało ważna bardziej chodziło mi o początek.


MarcinB

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 20 marca 2005
Posty: 488
Rejestracja: 20 marca 2005

Nieprzeczytany post 14 września 2008, 10:39

Moglibyście przetłumaczyć coś takiego?

La vita è come una poesia , leggendola può capitarti di piangere, ma solo quando finisci di leggerla ti accorgi che è bellissima.
Buona giornata!!!


Gooray

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 30 lipca 2004
Posty: 472
Rejestracja: 30 lipca 2004

Nieprzeczytany post 14 września 2008, 12:13

MarcinB pisze:Moglibyście przetłumaczyć coś takiego?

La vita è come una poesia , leggendola può capitarti di piangere, ma solo quando finisci di leggerla ti accorgi che è bellissima.
Buona giornata!!!
Życie jest jak poezja, czytając je może zdarzyć Ci się zapłakać, ale tylko kiedy skończysz je czytać, zgodzisz się, że jest piękne! Miłego dnia!
Tłumaczenie bardzo marne, ale da się zrozumieć. Niech ktoś to ładniej na polski przetłumaczy.


Obrazek
MarcinB

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 20 marca 2005
Posty: 488
Rejestracja: 20 marca 2005

Nieprzeczytany post 14 września 2008, 17:10

Spoko jest, dzięki za fatygę. Na naszej klasie mam taki wpis i chciałem wiedzieć co mi napisali :P


Palladino

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 14 stycznia 2007
Posty: 256
Rejestracja: 14 stycznia 2007

Nieprzeczytany post 15 września 2008, 17:15

W związku z moim hobby, czyli zbieraniu autografów piłkarzy chciałem wysłać listy do piłkarzy Juve aby wysłali mi autografy, gdy próbowałem pisać po angielsku to odpisał tylko Ranieri... Dlatego bardzo zależy mi na wzorze po włosku aby piłkarze mogli odczytać o co mi chodzi.


Witam,

Mam na imię Paweł i mam 13 lat mieszkam w Polsce, od 2 lat interesuję się piłką nożną, często gram z moimi kolegami na podwórku.
Moim ukochanym klubem jest Juventus, kibicuję Bianconerim już od pięcu lat. Strasznie byłem zmartwiony kiedy Juve spadło do Serie B, ale na szczęście to juz się skończyło i teraz liczę na Scudetto i Chempions League dla Juve.
Od 0,5 roku zbieram autografy słynnych piłkarzy.
Bardzo chciałbym mieć w mojej kolekcji również Pański autograf, byłbym bardzo wdzięczny gdyby zechciał mi pan przysłać swój podpis.
Mam nadzieję, że nie robię Panu tym listem kłopotu.
Dziękuję za zainteresowanie moją osobą.
Życzę Panu wielu piłkarskich sukcesów.


Jak chcecie możecie dodać coś od siebie, żeby były większe szanse na odpis.
Z góry dziękuję :)


Desant.

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 01 maja 2007
Posty: 342
Rejestracja: 01 maja 2007

Nieprzeczytany post 16 września 2008, 20:22

Mógłby ktoś przetłumaczyć tę piosenkę?? :


Tanto tempo fa, da bambino come te
io sognavo sempre sotto ad una bandiera
giovinezza senza eta’, che da grande porti in te
( ) con la gente bianconera
Stadi infiniti, di bianconero vestiti,
e tutti gridavamo, e tutti cantavamo

Juve, nel cuore
Ridere e piangere in tanti,
Con quell’amore che senti
Juve, l’amore
Un cielo a strisce che appare,
e noi con loro a volare

Adesso vieni qua, mai adulti io e te,
ritroviamoci abbracciati ad una bandiera
e se guardi un po’ più in la’,
hai due stelle insieme a te,
nei tuoi occhi anche quando non è sera

Non è passato il tempo che ci ha cambiato
E lasciami saltare e lasciami gridare

Juve, nel cuore
Signora voce del mondo
Un inno forte e profondo
Juve, l’amore
E’ una canzone che cresce,
è una vittoria che nasce

E’ bianconero, è bianconero il colore
E’ bianconero, io voglio cantare
E’ bianconero, è bianconero l’amore
E’ bianconero, continua a cantare
E’ bianconero, è bianconero l’amore
E’ bianconero, è bello cantare

E’ bianconero, è bianconero il colore
E’ bianconero, io voglio cantare
E’ bianconero, è bianconero il cuore
E’ bianconero, è bello cantare

E’ bianconero


Kamil_on

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 24 sierpnia 2006
Posty: 697
Rejestracja: 24 sierpnia 2006

Nieprzeczytany post 16 września 2008, 22:20

Powyżej jest jeszcze prośba qUIET'a więc proszę również zwrócić na nią uwagę ;)

Chcę prosić o przetłumaczenie 2 zwrotów z polskiego na włoski:

- Prośba o autograf
- List pisany w języku angielskim


"Przejście do Juventusu, klubu, w którym pracuje się najciężej na świecie, to był wielki postęp. Wspiąłem się na poziom, którego nie osiągnąłbym nigdzie indziej" - Zinedine Zidane
FelekJUVE

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 03 lutego 2007
Posty: 863
Rejestracja: 03 lutego 2007

Nieprzeczytany post 20 września 2008, 12:40

A kto mi powie o co chodzilo w tyym filmiku??

chcialbym wiedziec co Amauri mowi o Giovinco

i z jakiej okazji ta gala?


Venomik

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 20 lipca 2005
Posty: 1489
Rejestracja: 20 lipca 2005

Nieprzeczytany post 20 września 2008, 12:50

Mówi, że Giovinco to znakomity zawodnik i ma nadzieje, że wkrótce będzie miał okazje by to wszystkim zaprezentować.
Nic ciekawego ponoć :)


Dirty mind
mesju

Qualità Juventino
Qualità Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 10 kwietnia 2005
Posty: 939
Rejestracja: 10 kwietnia 2005

Nieprzeczytany post 23 września 2008, 16:14

Może mi ktoś powiedzieć co oznacza napis wyświetlony na desce rozdzielczej samochodu: ALIMENTAZIONE CONTROLLARE?


ODPOWIEDZ