Język włoski - pytania i odpowiedzi
- feliz
- Juventino
- Rejestracja: 22 marca 2008
- Posty: 15
- Rejestracja: 22 marca 2008
amici di nessuno w żadnym wypadku nie będzie znaczyło "żadnych przyjaciół" nawet potocznie, w wolnym swobodnym tłumaczeniu
żadnych przyjaciół = nessun amico (nie da tego wyrazić w liczbie mnogiej, ale sens jest ten sam); ew. niente amici
żadnych przyjaciół = nessun amico (nie da tego wyrazić w liczbie mnogiej, ale sens jest ten sam); ew. niente amici
- Gooray
- Juventino
- Rejestracja: 30 lipca 2004
- Posty: 600
- Rejestracja: 30 lipca 2004
Moim zdaniem "caricato" to przymiotnik od czasownika "caricare", który znaczy ładować, obciążać, atakować. Tylko jeszcze zależy od sensu zdania.slqa pisze:wie ktoś może co znaczy słowo CARICATO to może by fachowe pojęcie bo nie moge nigdzie znaleść w słownikach??
A "amici di nessuno" znaczy przyjaciele nikogo.
- mnowo
- Qualità Juventino
- Rejestracja: 03 listopada 2003
- Posty: 7470
- Rejestracja: 03 listopada 2003
Zgadza się, w zasadzie można powiedzieć, że to jest albo czas przeszły od czasownika "caricare" albo przymiotnik, bazujący jednak konstrukcją na czasie przeszłym.VariaTH pisze:Moim zdaniem "caricato" to przymiotnik od czasownika "caricare", który znaczy ładować, obciążać, atakować. Tylko jeszcze zależy od sensu zdania.slqa pisze:wie ktoś może co znaczy słowo CARICATO to może by fachowe pojęcie bo nie moge nigdzie znaleść w słownikach??
A "amici di nessuno" znaczy przyjaciele nikogo.
"caricato" będzie więc oznaczać tyle, co "naładowany" - choć trzeba wziąć pod uwagę kontekst.
- DelSojer
- Juventino
- Rejestracja: 16 marca 2004
- Posty: 135
- Rejestracja: 16 marca 2004
Przetłumaczy ktoś tą piękną piosenkę ? :oops:
Lasciati dire che
Ora non so
Cosa mi serva
Questa notte
Per capire sai
Lasciati dire che
Ora è notte ormai
Busso forte le mie lacrime
Gridano per me
Dammi un attimo senza paura
Dammi un attimo senza ragione
Dammi un attimo
Ma fallo per noi.
Ora lo so che cosa sei per me
Un diamante che brilla sempre
Quanta vita sei per me
Ora lo so che cosa sei per me
Una fiaba che vuole vivere
Voglio crederci con te.
No non fermarti
Ora come sai
Sfiora il mio viso
Dolcemente
Non pensare che
Puoi cancellarmi
O puoi cambiarmi
In fondo siamo due parole
Di una storia che
Chiede un attimo senza paura
Chiede un attimo senza ragione
Chiede un attimo
Lo chiede per noi.
Ora lo so che cosa sei per me
Un diamante che brilla sempre
Quanta vita sei per me
Ora lo so che cosa sei per me
Una fiaba che vuole vivere
Voglio crederci con te.
Ovunque andrai
Ovunque sarai
Se mi cercherai
Io ci sarò
Questa notte
Fammi entrare
Dammi un'opportunità.
Ora lo so che cosa sei per me.
Ora lo so che cosa sei per me.
Quanto amore sai
Solo amore sei
Voglio crederci con te.
Lasciati dire che
Ora non so
Cosa mi serva
Questa notte
Per capire sai
Lasciati dire che
Ora è notte ormai
Busso forte le mie lacrime
Gridano per me
Dammi un attimo senza paura
Dammi un attimo senza ragione
Dammi un attimo
Ma fallo per noi.
Ora lo so che cosa sei per me
Un diamante che brilla sempre
Quanta vita sei per me
Ora lo so che cosa sei per me
Una fiaba che vuole vivere
Voglio crederci con te.
No non fermarti
Ora come sai
Sfiora il mio viso
Dolcemente
Non pensare che
Puoi cancellarmi
O puoi cambiarmi
In fondo siamo due parole
Di una storia che
Chiede un attimo senza paura
Chiede un attimo senza ragione
Chiede un attimo
Lo chiede per noi.
Ora lo so che cosa sei per me
Un diamante che brilla sempre
Quanta vita sei per me
Ora lo so che cosa sei per me
Una fiaba che vuole vivere
Voglio crederci con te.
Ovunque andrai
Ovunque sarai
Se mi cercherai
Io ci sarò
Questa notte
Fammi entrare
Dammi un'opportunità.
Ora lo so che cosa sei per me.
Ora lo so che cosa sei per me.
Quanto amore sai
Solo amore sei
Voglio crederci con te.
[URL=fhttp://www.nfl24.pl/images/news/tychy_falcons_logo.jpg[/img][/URL]
- Gooray
- Juventino
- Rejestracja: 30 lipca 2004
- Posty: 600
- Rejestracja: 30 lipca 2004
1. Nasze, chlubne (zawszczytne) kolory będą lśnić zawszeKultek pisze:Ja bym prosił o tłumaczenie :
1 ) I Gloriosi nostri colori splenderanno sempre
2) Magica Juve vinci per noi
2. Zwycięż dla nas magiczne JUVE
- Maciuś JuveFan
- Juventino
- Rejestracja: 16 kwietnia 2007
- Posty: 66
- Rejestracja: 16 kwietnia 2007
A ja znalazłem coś takiego, wiem że stare :p I w zasadzie sens ten sam, ale napisze.swiergot pisze: Magiczny Juve, wygraj dla nas
Ps. zaczerpnięte z drugiej strony tego tematu.
- 3d_man
- Juventino
- Rejestracja: 25 maja 2003
- Posty: 248
- Rejestracja: 25 maja 2003
to po prostu 11 lwów
w znaczeniu "walczyc jak lwy" (jak w samoobronie za czasow Leppera ver1.5 )
dosyc popularne haslo, nie tylko jesli chodzi o Juve
w znaczeniu "walczyc jak lwy" (jak w samoobronie za czasow Leppera ver1.5 )
dosyc popularne haslo, nie tylko jesli chodzi o Juve
la Lazio é il rifugio di noi sognatori...
di noi innamorati, poeti, cantori...
di noi che incendiamo e spegnamo la sete...
per quell'esplosione all'ennesima rete...
di noi innamorati, poeti, cantori...
di noi che incendiamo e spegnamo la sete...
per quell'esplosione all'ennesima rete...
- Makoto
- Qualità Juventina
- Rejestracja: 23 sierpnia 2006
- Posty: 388
- Rejestracja: 23 sierpnia 2006
Guarda questi colori, sono quelli che difendomawlo pisze:siemano. czy moglby mi ktos przetlumaczyc na jezyk wloski te oto slowa? :
"SPOJRZ NA TE BARWY ICH WLASNIE BRONIE!!"
C'è una stella in cielo che indica il cammino.. forza Juve vincere è il tuo destino!