Prace domowe na forum... - zadania tu

Wszystko co nie związane z Juventusem i sportem. Aktualne wydarzenia ze świata polityki, muzyki i kina.
ODPOWIEDZ
Tigmar

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 20 lutego 2005
Posty: 804
Rejestracja: 20 lutego 2005

Nieprzeczytany post 15 marca 2008, 13:11

witam, może ktoś pisał pracę z historii na temat:

Księstwo Warszawskie – Małe Państwo Wielkich Nadziei ?

jeśli tak to jakby mógł udostepnić to byłbym ogromnież rad i w ogole, czteropak piwka bym przesłał :)


Juventus_Bianconeri

Juventino
Juventino
Rejestracja: 27 marca 2008
Posty: 23
Rejestracja: 27 marca 2008

Nieprzeczytany post 30 marca 2008, 12:41

Może pisał ktoś wypracowanie na polski
pt. oskarżenie balladyny
jeśli mógłby ktoś takie coś udostępnić byłbym bardzo wdzięczny :D
tabo89 pisze:link 1

link 2

nie trzeba duzo szukac :D
Dzięki.
Ostatnio zmieniony 31 marca 2008, 15:47 przez Juventus_Bianconeri, łącznie zmieniany 1 raz.


"mamy po 20lat przed nami cały świat cały życia szmat,więc jestem rad z każdego poranka i wieczoru" Magik[*]
tabo89

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 25 kwietnia 2005
Posty: 8639
Rejestracja: 25 kwietnia 2005

Nieprzeczytany post 30 marca 2008, 14:40

link 1

link 2

nie trzeba duzo szukac :D


Obrazek
C-Bart

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 09 stycznia 2008
Posty: 268
Rejestracja: 09 stycznia 2008

Nieprzeczytany post 30 marca 2008, 18:59

-uwodornianie(utwardzanie tluszczów ciekłych)
tłucz ciekły +nH2stuszcz stały(margaryna)
margaryna jest tłuszczem sztucznym otrzymanym w reakcji chemicznej
No więc mam coś takiego. Chciałbym się dowiedzieć co oznacza to "n"?? Może ktoś wie.
Radek_88 pisze:Moze po prostu ilosc czasteczek H2. (n*H2)
Railis pisze:"n" - to jest po prostu zmienna, która określa ile moli wodoru reaguje z tłuszczem. Różny stosunek molowy substratów może owocować różnymi produktami. Np. w zależności od tego ile wodoru będzie dodane, tylokrotne nastąpi uwodornienie.
Dzięki za tak szybką odpowiedź. :wink:
Ostatnio zmieniony 30 marca 2008, 19:09 przez C-Bart, łącznie zmieniany 1 raz.


Radek_88

Qualità Juventino
Qualità Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 22 stycznia 2005
Posty: 2351
Rejestracja: 22 stycznia 2005

Nieprzeczytany post 30 marca 2008, 19:04

Moze po prostu ilosc czasteczek H2. (n*H2)


Railis

Qualità Juventino
Qualità Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 01 lutego 2006
Posty: 1489
Rejestracja: 01 lutego 2006

Nieprzeczytany post 30 marca 2008, 19:05

"n" - to jest po prostu zmienna, która określa ile moli wodoru reaguje z tłuszczem. Różny stosunek molowy substratów może owocować różnymi produktami. Np. w zależności od tego ile wodoru będzie dodane, tylokrotne nastąpi uwodornienie.

EDIT:
Radziu był szybszy... :lol:


kacek_

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 23 kwietnia 2007
Posty: 605
Rejestracja: 23 kwietnia 2007

Nieprzeczytany post 31 marca 2008, 17:37

Czy ktoś znający dobrze niemiecki mógłby przetłumaczyć te dwa krótkie dialogi? ;)

I.
-dzień dobry
-dzień dobry
-czy ma pan jakieś wolne stanowiska w sklepie?
-tak, mógłby pan pracować jako sprzedawca
-jaki jest czas pracy?
-8 godzin dziennie, siedem dni w tygodniu
-rozumiem, ja mogę pracować od 10 do 18 od poniedziałku do piątku
-ok, coś dla pana znajdziemy

II.
- dzień dobry, jestem szefem tego salonu, mam do pana parę pytań
- dzień dobry, słucham
- jakie ma pan wykształcenie?
- wyższe
- jakie ma pan doświadczenie w sprzedaży?
- pracowałem w salonie Nokii przez 2 lata
- myślę, że dostanie pan tą pracę
- przepraszam, a jaki byłby mój zakres obowiązków?
- doradzanie klientom jaki mają zakupić telefon
- dziękuje, zrozumiałem


Juventus_Bianconeri

Juventino
Juventino
Rejestracja: 27 marca 2008
Posty: 23
Rejestracja: 27 marca 2008

Nieprzeczytany post 31 marca 2008, 18:38

Jeśli ktoś pisał sprawozdanie z wycieczki w Auschwitz-Birkenau i mi udostępni to będe wdzięczny :lol:


"mamy po 20lat przed nami cały świat cały życia szmat,więc jestem rad z każdego poranka i wieczoru" Magik[*]
tabo89

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 25 kwietnia 2005
Posty: 8639
Rejestracja: 25 kwietnia 2005

Nieprzeczytany post 31 marca 2008, 19:37

Juventus_Bianconeri pisze:Jeśli ktoś pisał sprawozdanie z wycieczki w Auschwitz-Birkenau i mi udostępni to będe wdzięczny :lol:
link 1
link 2
link 3


Obrazek
Il Storico

Juventino
Juventino
Rejestracja: 11 listopada 2007
Posty: 639
Rejestracja: 11 listopada 2007

Nieprzeczytany post 31 marca 2008, 20:29

@kacek_:
Dialog I:
-Guten Tag
-Guten Tag
-Ob Hast du frei Stellungnahme in die Kaufhaus(wersja tzw."swojska")
(Herr (np.)Schmitt ob hast du frei Stellungnahme in die Kaufhaus(niewiem czy rodzajnik dobry)
-Ja,darfst Herr(du) arbeiten da Kaufmann
-Welche ist Arbeitzeit?
-Acht Uhr in Tag,sieben Tag in Woche
-Ich verstehe,darf ich arbeiten vor 10 bis 18 Uhr ab Montag bis Freitag
-Ok,etwas fur (u umlaut z dwoma kropeczkami) Herr erfinden

Dialog II:
-Guten Tag.Ich bin Chef dem Salon.Ich habe einige Frage fur Herr
-Guten Tag.Ich hore(o umlaut) an
-Welche Bilde hast du?
-Hoche
-Welche hast du Erfahrung in Verkaufen?
-Ich denke,dass bekommst du diese arbeit.
-Entschuldigung,welcher wird mein Beilegung Verpflichtungen?
-Raten Klients welcher haben kaufen telefon.
-Danke.Ich verstehe
Idealny to ten tekst nie jest,ale starałem się.Tu jest mimo wszystko trochę błędów,ale możesz spróbować to przepisać :) Pozdro!!!!
FORZA JUVE!!!!


m-a-t-t-e-o

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 22 marca 2005
Posty: 532
Rejestracja: 22 marca 2005

Nieprzeczytany post 31 marca 2008, 21:07

Dialog I:
-Guten Tag
-Guten Tag
-Haben Sie freie Stellungnahme in der Kaufhaus(wersja tzw."swojska")
-Ja, können Sie als Kaufmann arbeiten.
-Wie dauert die Arbeitzeit?
-Acht Stunden pro Tag, sieben Tag pro Woche
-Ich verstehe. Ich kann von 10 bis 18 Uhr ab Montag bis Freitag arbeiten.
-Einverstanden. Etwas wird für Sie gefunden werden.


Dialog II:
-Guten Tag.Ich bin Chef (raczej napisałbym Leiter=kierownik) dem Salon (nie jestem pewien czy można użyć tego słowa jako "salon z telefonami". Wydaje mi się że to znaczy salon w sensie pokój. ja napisałbym po prostu sklep=GESCHÄFT). Ich habe ein paar Fragen fur Sie
-Guten Tag.Ich hore(o umlaut) zu.
-Welche Ausbildung haben Sie.
-Hochschulbildung
-Haben sie Erfahrung bei Verkauf?
-Ich habe bei NOKIA-GESCHÄFT zwei Jahren gearbeiten.
-Ich denke, dass Sie diese Arbeit bekommen
-Entschuldigung, was würde zu meinem Pflichten gehören?
-Sie werden den Kunden bei Einkaufen helfen.
-Danke. Ich verstehe


Poprawione "tłumaczenie" Juventino43. Pewnie znajdzie się kilka błędów ale nauczyciel powinien zrozumieć... XD

Juventino43 - robiłeś to translatorem? :P


kacek_

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 23 kwietnia 2007
Posty: 605
Rejestracja: 23 kwietnia 2007

Nieprzeczytany post 31 marca 2008, 21:56

jakby nie było, przy najbliższej okazji stawiam flaszkę chłopaki.. :D


Il Storico

Juventino
Juventino
Rejestracja: 11 listopada 2007
Posty: 639
Rejestracja: 11 listopada 2007

Nieprzeczytany post 01 kwietnia 2008, 21:46

m-a-t-t-e-o pisze:Dialog I:
-Guten Tag
-Guten Tag
-Haben Sie freie Stellungnahme in der Kaufhaus(wersja tzw."swojska")
-Ja, können Sie als Kaufmann arbeiten.
-Wie dauert die Arbeitzeit?
-Acht Stunden pro Tag, sieben Tag pro Woche
-Ich verstehe. Ich kann von 10 bis 18 Uhr ab Montag bis Freitag arbeiten.
-Einverstanden. Etwas wird für Sie gefunden werden.


Dialog II:
-Guten Tag.Ich bin Chef (raczej napisałbym Leiter=kierownik) dem Salon (nie jestem pewien czy można użyć tego słowa jako "salon z telefonami". Wydaje mi się że to znaczy salon w sensie pokój. ja napisałbym po prostu sklep=GESCHÄFT). Ich habe ein paar Fragen fur Sie
-Guten Tag.Ich hore(o umlaut) zu.
-Welche Ausbildung haben Sie.
-Hochschulbildung
-Haben sie Erfahrung bei Verkauf?
-Ich habe bei NOKIA-GESCHÄFT zwei Jahren gearbeiten.
-Ich denke, dass Sie diese Arbeit bekommen
-Entschuldigung, was würde zu meinem Pflichten gehören?
-Sie werden den Kunden bei Einkaufen helfen.
-Danke. Ich verstehe


Poprawione "tłumaczenie" Juventino43. Pewnie znajdzie się kilka błędów ale nauczyciel powinien zrozumieć... XD

Juventino43 - robiłeś to translatorem? :P
Korzystałem z języka niemieckiego on-line.Tłumaczyłem tylko słowa nie kleiłem tego w zdania.Bardzo ogólnie dzięki,że poprawiłeś;)
Ostatnio zmieniony 23 stycznia 2009, 18:50 przez Il Storico, łącznie zmieniany 1 raz.


Motor

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 27 marca 2008
Posty: 452
Rejestracja: 27 marca 2008

Nieprzeczytany post 05 kwietnia 2008, 20:00

Wie koś co robili giermkowie potrzebuje to na wtorek.


Za wszelki nie ład w moich wypowiedziach odpowiedzialni są kosmici.

27 marca 2010 - 2 lata na Forum JuvePoland
kornknot

Qualità Juventino
Qualità Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 12 stycznia 2003
Posty: 929
Rejestracja: 12 stycznia 2003

Nieprzeczytany post 05 kwietnia 2008, 20:16

kopniak pisze:Wie koś co robili giermkowie potrzebuje to na wtorek.
Google ma?


ODPOWIEDZ