Język włoski - pytania i odpowiedzi
- feliz
- Juventino
- Rejestracja: 22 marca 2008
- Posty: 15
- Rejestracja: 22 marca 2008
1. Scusi, posso fare una foto con Lei?
2. Signore, Lei e' il mio idolo.
3. La Juventus e' mia squadra preferita. Sono tifoso del Juve da sempre (tu trochę zmieniłam, ale sens jest ten sam)
1. Scusi, non parlo italiano.
2. Sono di Polonia/Portogallo/Spagna (z Portugalii, Hiszpanii 8) )
3. Vorrei ordinare...
4. w sensie co słychać? jeśli tak to: come stai? albo np. come ti va la vita? come andiamo?
5. to znaczy? ;>
2. Signore, Lei e' il mio idolo.
3. La Juventus e' mia squadra preferita. Sono tifoso del Juve da sempre (tu trochę zmieniłam, ale sens jest ten sam)
1. Scusi, non parlo italiano.
2. Sono di Polonia/Portogallo/Spagna (z Portugalii, Hiszpanii 8) )
3. Vorrei ordinare...
4. w sensie co słychać? jeśli tak to: come stai? albo np. come ti va la vita? come andiamo?
5. to znaczy? ;>
- bolec_juve
- Juventino
- Rejestracja: 18 września 2006
- Posty: 241
- Rejestracja: 18 września 2006
Dzięki wielkie! Jak bym się jakoś odwdzięczyć mógł to pisz :-D Oczywiście niechodzi o tłumaczenie chyba że na Anglieski ale domyślam się że też znasz ten język
Tu sei la squadra del cuore
Sempre in campo undici eroi
Forza JUVE!!!!Forza Juve!!!!
Sempre in campo undici eroi
Forza JUVE!!!!Forza Juve!!!!
- Wojt
- Juventino
- Rejestracja: 02 lipca 2006
- Posty: 439
- Rejestracja: 02 lipca 2006
Napisz jak to ma brzmieć po polsku, bo to są jakieś głupoty bez sensu... Żaden anglik tego nie zrozumie.
To będzie coś takiego, pewnie się drobnych błędów nie ustrzegłem, ale ze zrozumieniem tego nie powinno być problemów.
Hi Brenda!
I’m 14 years old. My name is Gregory (Grzegorz).
I'm from Poland. I don't know English very good, but i can understand a little.
You're beautiful and I love You...
I'd like to have a wife like you and my heart aches, when I'm thinking, I will never see You... I'd like to be your boyfriend.
Please, answer me!
Goodbye!
P.S Remember, that I love You!
My e-mail adress:
juventino43@wp.pl
To będzie coś takiego, pewnie się drobnych błędów nie ustrzegłem, ale ze zrozumieniem tego nie powinno być problemów.
Hi Brenda!
I’m 14 years old. My name is Gregory (Grzegorz).
I'm from Poland. I don't know English very good, but i can understand a little.
You're beautiful and I love You...
I'd like to have a wife like you and my heart aches, when I'm thinking, I will never see You... I'd like to be your boyfriend.
Please, answer me!
Goodbye!
P.S Remember, that I love You!
My e-mail adress:
juventino43@wp.pl
Ostatnio zmieniony 19 czerwca 2008, 15:15 przez Wojt, łącznie zmieniany 1 raz.
From rivers of sorrow, to oceans deep with hope, I have travelled them.
Now, there is no turning back, the limit, the sky. I ask my questions:
Why? What today? When tomorrow?
Won't you join me on the perennial quest?
Now, there is no turning back, the limit, the sky. I ask my questions:
Why? What today? When tomorrow?
Won't you join me on the perennial quest?
- mnowo
- Qualità Juventino
- Rejestracja: 03 listopada 2003
- Posty: 7470
- Rejestracja: 03 listopada 2003
Tłumaczone "na kolanie", jeśli ktoś znajdzie tu jakieś błędy (ukłon w stronę swiergota na przykład), to niechże da znać.
Mam wątpliwości do tego zdania o angielskim - być może tu będzie coś do poprawy.
--------
Hi Brenda!
My name is Grzegorz and I'm 14 (years old).
I'm from Poland. My English isn't too good but I know it a little.
You're beautiful and I love you...
I would love to have such a (beautiful/fantastic/gorgeous) wife like you so it's breaking my heart that I will never see you again. I would like to be your boyfriend.
Please answer me.
Love.
PS: Remember, I love you.
My e-mail: juventino43@wp.pl
(A siara to chyba BEESTINGS )
Mam wątpliwości do tego zdania o angielskim - być może tu będzie coś do poprawy.
--------
Hi Brenda!
My name is Grzegorz and I'm 14 (years old).
I'm from Poland. My English isn't too good but I know it a little.
You're beautiful and I love you...
I would love to have such a (beautiful/fantastic/gorgeous) wife like you so it's breaking my heart that I will never see you again. I would like to be your boyfriend.
Please answer me.
Love.
PS: Remember, I love you.
My e-mail: juventino43@wp.pl
(A siara to chyba BEESTINGS )
Ostatnio zmieniony 19 czerwca 2008, 15:10 przez mnowo, łącznie zmieniany 1 raz.
- mrozzi
- Juventino
- Rejestracja: 19 września 2005
- Posty: 9904
- Rejestracja: 19 września 2005
Hallo Brenda!!
I'm 14 years old.My name's Grzegorz.
I'm from Poland-I have a lot of problems with my english,but I'm speaking a little bit.
You're so beautiful and I have to tell You that I love You!!!
I would want to marry girl like You and my heart's hurting,when I'm thinking,that I won't see you.I want to be Your boyfriend.
Please-answer!!
I'm greeting You!!
Zmieniłem trochę polską formę,bo była nieodpowiednia... :lol: Napisałbym to inaczej,ale zachowałem Twój styl.Pozdrawiam
Ach ta dzisiejsza młodzież....... :-D
I'm 14 years old.My name's Grzegorz.
I'm from Poland-I have a lot of problems with my english,but I'm speaking a little bit.
You're so beautiful and I have to tell You that I love You!!!
I would want to marry girl like You and my heart's hurting,when I'm thinking,that I won't see you.I want to be Your boyfriend.
Please-answer!!
I'm greeting You!!
Zmieniłem trochę polską formę,bo była nieodpowiednia... :lol: Napisałbym to inaczej,ale zachowałem Twój styl.Pozdrawiam
Ach ta dzisiejsza młodzież....... :-D
- Il Storico
- Juventino
- Rejestracja: 11 listopada 2007
- Posty: 639
- Rejestracja: 11 listopada 2007
Dziękuję CI Mrozzi,że mnie nie wyśmiałeś,od tej sprawy minęło dużo czasu.Dziękuję wszystkim za tłumaczenia.Dziękuję wszystkim
Ostatnio zmieniony 23 stycznia 2009, 21:09 przez Il Storico, łącznie zmieniany 2 razy.
- white_wolv
- Juventino
- Rejestracja: 14 maja 2003
- Posty: 2965
- Rejestracja: 14 maja 2003
Chcialbym przypomniec ze pokoj przeznaczony jest do nauki jezyka wloskiego.
- Palladino
- Juventino
- Rejestracja: 14 stycznia 2007
- Posty: 278
- Rejestracja: 14 stycznia 2007
Dzień dobry,
czy treningi Juve przed meczem towarzyskim z Borussią Dortmund będą otwarte dla kibiców ? Gdzie Juventini będą spać ? Bo bardzo chciałbym zobaczyć piłkarzy Juve na żywo i zebrać ich autografy. Dziękuję i Pozdrawiam. FORZA JUVE !
Fan Juve.
Może ktoś przetłumaczyć to na Włoski ? Dzięki z góry !
czy treningi Juve przed meczem towarzyskim z Borussią Dortmund będą otwarte dla kibiców ? Gdzie Juventini będą spać ? Bo bardzo chciałbym zobaczyć piłkarzy Juve na żywo i zebrać ich autografy. Dziękuję i Pozdrawiam. FORZA JUVE !
Fan Juve.
Może ktoś przetłumaczyć to na Włoski ? Dzięki z góry !
- feliz
- Juventino
- Rejestracja: 22 marca 2008
- Posty: 15
- Rejestracja: 22 marca 2008
buon giorno,
vorrei sapere se gli allenamenti di Juve prima dell'amichevole con la Borussia Dortmund saranno aperti per gli tifosi? dove gli juventini dormiranno? vorrei tanto vedere gli calciatori di Juve dal vivo e prendere loro autografi. grazie e saluto.
vorrei sapere se gli allenamenti di Juve prima dell'amichevole con la Borussia Dortmund saranno aperti per gli tifosi? dove gli juventini dormiranno? vorrei tanto vedere gli calciatori di Juve dal vivo e prendere loro autografi. grazie e saluto.
- tabo89
- Juventino
- Rejestracja: 25 kwietnia 2005
- Posty: 8639
- Rejestracja: 25 kwietnia 2005
korzystając z http://www.wloski.com/
tylko słowa tlumaczy
nostro - nasz/a
orgoglio - duma
amici - przyjaciele
nessuno - żaden/nikt
tylko słowa tlumaczy
nostro - nasz/a
orgoglio - duma
amici - przyjaciele
nessuno - żaden/nikt
- Zikson
- Juventino
- Rejestracja: 10 lipca 2006
- Posty: 133
- Rejestracja: 10 lipca 2006
Dzięki, też tłumaczyłem po słowie, chciałem cały zwrot, głownie mi chodzi o amici:nessuno czy to w wolnym tłumaczeniu znaczy, przyjaciele:żaden/nikt?? Troche to jest dla mnie dziwne...tabo89 pisze:korzystając z http://www.wloski.com/
tylko słowa tlumaczy
nostro - nasz/a
orgoglio - duma
amici - przyjaciele
nessuno - żaden/nikt
- -Lucas-
- Juventino
- Rejestracja: 26 lipca 2003
- Posty: 2751
- Rejestracja: 26 lipca 2003
Jesteśmy tego świadomi Dlatego jeśli uda nam się skontaktować z autorem projektu wlepki na której zamieszczony jest powyższy tekst to zostanie on zmieniony na 'Amici di Nessuno', czyli w wolnym tłumaczeniu żadnych przyjaciół. Póki co autor jest poza zasięgiem...BianconeroFan pisze:Dzięki, też tłumaczyłem po słowie, chciałem cały zwrot, głownie mi chodzi o amici:nessuno czy to w wolnym tłumaczeniu znaczy, przyjaciele:żaden/nikt?? Troche to jest dla mnie dziwne...tabo89 pisze:korzystając z http://www.wloski.com/
tylko słowa tlumaczy
nostro - nasz/a
orgoglio - duma
amici - przyjaciele
nessuno - żaden/nikt
EDiT:
Co źródło to inne tłumaczenie
Ostatnio zmieniony 10 lipca 2008, 21:04 przez -Lucas-, łącznie zmieniany 1 raz.