Język włoski - pytania i odpowiedzi
- zebol
- Juventino
- Rejestracja: 01 lipca 2005
- Posty: 545
- Rejestracja: 01 lipca 2005
Prosze o tłumaczenie
"ciao mateusz, grazie
sarei molto contento di mandarti un mio autografo però ho bisogno che tu mi invii il tuo indirizzo per io spedirti l'autografo.
un abbraccio gaetano d'agostino"
"ciao mateusz, grazie
sarei molto contento di mandarti un mio autografo però ho bisogno che tu mi invii il tuo indirizzo per io spedirti l'autografo.
un abbraccio gaetano d'agostino"
Juve jesteś drużyną naszych serc na boisku jedenastu bohaterów wygraj niemożliwe i do przodu idz A my pójdziemy za tobą!!!
- Juve Master
- Juventino
- Rejestracja: 11 marca 2005
- Posty: 420
- Rejestracja: 11 marca 2005
Cześć Mateusz, dzięki.zebol pisze:Prosze o tłumaczenie
"ciao mateusz, grazie
sarei molto contento di mandarti un mio autografo però ho bisogno che tu mi invii il tuo indirizzo per io spedirti l'autografo.
un abbraccio gaetano d'agostino"
Będzie mi bardzo miło wysłać Ci swój autograf, ale potrzebuję do tego Twój adres domowy.
Ściskam xD (przytulam jeśli wolisz ;>) Gaetano D`agostino
- Makoto
- Qualità Juventina
- Rejestracja: 23 sierpnia 2006
- Posty: 388
- Rejestracja: 23 sierpnia 2006
No dobra, tak mniej więcejTigmar pisze:tak, dzięki za pomoc.
urzekła mnie ta wersja Katiuszy
i czy mółgby ktoś to przetłumaczyć?
tu słowa:
LINK
''Taniec stepowy''
Jest taka stara piosnka w moim sercu
Chroni mnie przed mrozem
Nie widać tego, ale czyni wielki hałas
Przez step sama niesie się...
Jeśli zerwiesz kwiat z tego trawnika
Razem z miłością radość przeszyje step cały
Wzniesiemy wódką toast.. przy dźwięku bałałajki
Na sam koniec nocy słychać będzie...
(ref.)
Noga w górę, hen na step
W tańcu stepowym kozak gra ding - dong
Wszyscy razem yeppa yeppa (dosłownie) hen na step
W tańcu stepowym kozak gra ding - dong
Jest taka piosnka w moim sercu
Zaniesie mnie daleko stąd
Przypomina mi pierwszą miłość
Głos niesie się przez step...
Jeśli zerwiesz kwiat z tego trawnika
Razem z miłością radość przeszyje step cały
Wzniesiemy wódką toast.. przy dźwięku bałałajki
Na sam koniec nocy słychać będzie...
(ref.)
Noga w górę, hen na step
W tańcu stepowym kozak gra ding - dong
Wszyscy razem yeppa yeppa (dosłownie) na step
W tańcu stepowym kozak gra ding - dong
W niektórych momentach, zwłaszcza przy refrenie, trochę inwencji własnej i dopowiadania, a;e powinno być ok
C'è una stella in cielo che indica il cammino.. forza Juve vincere è il tuo destino!
- zebol
- Juventino
- Rejestracja: 01 lipca 2005
- Posty: 545
- Rejestracja: 01 lipca 2005
Proszę o przetłumaczenie takiego zdania "proszę zostań dla nas kibiców" na język włoski oraz jeszcze "od dziecka kibicuję Juve"
Z góry dziękuje.
Z góry dziękuje.
Juve jesteś drużyną naszych serc na boisku jedenastu bohaterów wygraj niemożliwe i do przodu idz A my pójdziemy za tobą!!!
- Il Storico
- Juventino
- Rejestracja: 11 listopada 2007
- Posty: 639
- Rejestracja: 11 listopada 2007
To pierwsze coś w stylu: Si prega di diventare nostri tifosi
To drugie: Io sono Juventino fin dall'infanzia
Ale z moją włoszczyzną, wszystko możliwe. Liczę, że pomogłem
To drugie: Io sono Juventino fin dall'infanzia
Ale z moją włoszczyzną, wszystko możliwe. Liczę, że pomogłem
- Makoto
- Qualità Juventina
- Rejestracja: 23 sierpnia 2006
- Posty: 388
- Rejestracja: 23 sierpnia 2006
Wg mnie to by bylo tak:zebol pisze:Proszę o przetłumaczenie takiego zdania "proszę zostań dla nas kibiców" na język włoski oraz jeszcze "od dziecka kibicuję Juve"
Z góry dziękuje.
-Ti prego, resta per noi tifosi
-Sono un Juventino fin da bambino
C'è una stella in cielo che indica il cammino.. forza Juve vincere è il tuo destino!
- Brutalo
- Juventino
- Rejestracja: 19 grudnia 2006
- Posty: 2663
- Rejestracja: 19 grudnia 2006
Witam, klikając z nudów po YT natrafiłem na filmik z zeszłorocznego wręczenia piłkarskich oscarów, a dokładniej na ceremonię wręczenia jej Giorgio. W późniejszej części filmiku jest rozmowa telefoniczna z Gigim, a on od ok 7 min 30 sek zaczyna żartować o czymś z ibrą-jestem bardzo ciekaw, o czym oni rozmawiają, i jeśli ktoś mógłby ogólnie przetłumaczyć sens ich dialogu, był bym wdzięczny. Oto link na youtube
WWW.PAJACYK.PL <-- KLIKNIJ
- Makoto
- Qualità Juventina
- Rejestracja: 23 sierpnia 2006
- Posty: 388
- Rejestracja: 23 sierpnia 2006
Więc dialog z Ibrą wygląda mniej więcej tak:bloktorun pisze:Witam, klikając z nudów po YT natrafiłem na filmik z zeszłorocznego wręczenia piłkarskich oscarów, a dokładniej na ceremonię wręczenia jej Giorgio. W późniejszej części filmiku jest rozmowa telefoniczna z Gigim, a on od ok 7 min 30 sek zaczyna żartować o czymś z ibrą-jestem bardzo ciekaw, o czym oni rozmawiają, i jeśli ktoś mógłby ogólnie przetłumaczyć sens ich dialogu, był bym wdzięczny. Oto link na youtube
Gigi mówi, że od czasu do czasu wysyłają sobie z Ibrą jakieś wiadomości (:D ), a więc są na bieżąco. Następnie ta kobieta pyta, czy mógłby zdradzić, o czym tak gadają sobie, na co on, że to top secret. Później pada pytanie, kto wygra w tym roku scudetto, a Ibra mówi, że wygrał już 4 razy i teraz chce to zrobić po raz piąty. Na końcu Gigi nawiązuje, że wiele piłkarzy Juve zostało wyróżnionych wtedy, co świadczy o tym, że nawet jeśli nie wygrywamy scudetto, to i tak jesteśmy doceniani.
Jeśli pytanie nadal aktualne, to tak.-10- pisze:Napis z koszulki Legrottaglie:
"Io appartengo a Gesu" - "Ja należę do Boga" ?
:oops:
C'è una stella in cielo che indica il cammino.. forza Juve vincere è il tuo destino!
- Il Storico
- Juventino
- Rejestracja: 11 listopada 2007
- Posty: 639
- Rejestracja: 11 listopada 2007
W 1:13 jest tam taki chłopak, który mówi taką wyliczankę o Milanie, Juve, Romie i Interze. Mógłby ktoś przetłumaczyć, co on dokładnie mówi. Dzięki z góry
- JuveFilip_8_
- Juventino
- Rejestracja: 01 marca 2005
- Posty: 531
- Rejestracja: 01 marca 2005
Ja pewnie bardzo latwy tekst dla znajacych włoskiego : )
"SOLIDARIETA' A CLAUDIO RANIERI..... A DUE GIORNATE DALLA FINE E' UNA VERGOGNA!!!"
Nie mowie ze sie z tym zgadzam czy cos, bo sam nie wiem co to znaczy ;]
"SOLIDARIETA' A CLAUDIO RANIERI..... A DUE GIORNATE DALLA FINE E' UNA VERGOGNA!!!"
Nie mowie ze sie z tym zgadzam czy cos, bo sam nie wiem co to znaczy ;]
- Makoto
- Qualità Juventina
- Rejestracja: 23 sierpnia 2006
- Posty: 388
- Rejestracja: 23 sierpnia 2006
Milan jest do niczego, Juve - tego nie powiem, Roma pomidory, Inter Coppa d'oro, czyli że niby wygrali coć wspaniałego.Il Tifoso pisze:
W 1:13 jest tam taki chłopak, który mówi taką wyliczankę o Milanie, Juve, Romie i Interze. Mógłby ktoś przetłumaczyć, co on dokładnie mówi. Dzięki z góry
Solidarność z Claudio Ranierim... na dwie kolejki przed końcem to wstyd. Czyli są jeszcze tacy, którzy woleliby aby zarząd przytrzymał Ranieriego do końca sezonu, a potem działał ewentualnie.JuveFilip_8_ pisze:Ja pewnie bardzo latwy tekst dla znajacych włoskiego : )
"SOLIDARIETA' A CLAUDIO RANIERI..... A DUE GIORNATE DALLA FINE E' UNA VERGOGNA!!!"
Nie mowie ze sie z tym zgadzam czy cos, bo sam nie wiem co to znaczy ;]
C'è una stella in cielo che indica il cammino.. forza Juve vincere è il tuo destino!
- JuveFilip_8_
- Juventino
- Rejestracja: 01 marca 2005
- Posty: 531
- Rejestracja: 01 marca 2005
@UP:
Zaciekawil mnie ten tekst, bo znalazlem go na znanej wam pewnie wszystkim stronie paolo65 : )
Zaciekawil mnie ten tekst, bo znalazlem go na znanej wam pewnie wszystkim stronie paolo65 : )
- bianConrado
- Juventino
- Rejestracja: 28 kwietnia 2009
- Posty: 110
- Rejestracja: 28 kwietnia 2009