Strona 1 z 4

Wymowa i pisanie Wloskich Imion i Nazwisk

: 15 czerwca 2012, 19:50
autor: sopranoX
czesc Wszystkim.Chcialbym zwrocic uwage na bardzo wazna rzecz a mianowicie na wypowiadanie i pisanie imion i nazwisk pilkarzy grajacych we wloszech.W zwiazku z tym ze to nie jest Nasz kraj to powinnismy pisac i wymawiac tak jak jest w oryginale.Plakac mi sie chce (z reszta nie tylko mnie ale kazdemu kto wloski zna) jak slysze lub czytam...Gianluigiemu Buffonowi albo jeszcze lepeij Buffoniemu,Ludzie to jest smieszne.Regula NR.1 to :we wloszech sie nie odmienia nazwisk i imion.Wiec powinno sie mowic "podal pilke do Gianluigi Buffon" ewentualnie do Buffona ale nie krecic z tym odmienianiem.W innych krajach tez tego nie odmieniaja.jak zapytacie w Turynie Gianluigiego to nawet nie beda wiedziec o co chodzi.Nie dosc ze mamy juz ten wiejski hymn koko koko euro spoko to jeszcze musimy kaleczyc wymowa w europie?podczas meczu na euro wlochow slyszalem tez jak komentator polski mowil giaccherino (1 giaccherino a wiecej to giaccherini tak :P )Niech to sie w koncu zmieni.Pozdro dla wszystkich Bianconeri a nie BIANCONERICH !!!

: 15 czerwca 2012, 19:56
autor: zahor
Z tym nieodmienianiem nazwisk to potwierdzone info?

Tutaj,tutaj, tutaj i właściwie WSZĘDZIE piszą coś innego. Jesteś może językoznawcą czy po prostu wiejskim filozofem?

BTW nie wiem gdzie słyszałeś żeby ktoś mówił "Buffoniemu".

: 15 czerwca 2012, 20:00
autor: sopranoX
zahor pisze:To potwierdzone info?

Tutaj,tutaj i właściwie WSZĘDZIE piszą coś innego. Jesteś może językoznawcą czy po prostu wiejskim filozofem?

BTW nie wiem gdzie słyszałeś żeby ktoś mówił "Buffoniemu".
Wychowalem sie w ITA (juz jakies 16 lat minelo od kiedy tu jestem) i wiem ciut lepiej od ciebie.powiem wprost...jak chcesz byc wiesniakiem to sobie tak gadaj a ja niestety bede musial sie za ciebie wstydzic jakby przyszlo co do czego...3maj sie

: 15 czerwca 2012, 20:04
autor: zahor
sopranoX pisze: Wychowalem sie w ITA (juz jakies 16 lat minelo od kiedy tu jestem) i wiem ciut lepiej od ciebie.powiem wprost...jak chcesz byc wiesniakiem to sobie tak gadaj a ja niestety bede musial sie za ciebie wstydzic jakby przyszlo co do czego...3maj sie
Aha, skoro wychowałeś się we Włoszech to wiesz lepiej niż wszystkie słowniki jak w JĘZYKU POLSKIM (bo tym językiem posługujemy się na tym forum) odmienia się nazwiska obcokrajowców? Propsy.

: 15 czerwca 2012, 20:08
autor: sopranoX
zahor pisze:Z tym nieodmienianiem nazwisk to potwierdzone info?

Tutaj,tutaj, tutaj i właściwie WSZĘDZIE piszą coś innego. Jesteś może językoznawcą czy po prostu wiejskim filozofem?

BTW nie wiem gdzie słyszałeś żeby ktoś mówił "Buffoniemu".
Pozatym nie widzisz chlopcze ze te odmiany caly czas sa robione w jezyku polskim?wejdz sobie na jakakolwiek strone wloska i zobacz jak sie pisze...Chcesz byc Bianconero?to mow i pisz jak oni .
A tu masz kilka stron
www.tuttosport.com
www.gazzetta.it
www.tuttojuve.com
zycze milej lektury :)

Re: Wymowa i pisanie Wloskich Imion i Nazwisk

: 15 czerwca 2012, 20:08
autor: Włodar
sopranoX pisze:(...) W innych krajach tez tego nie odmieniaja.jak zapytacie w Turynie Gianluigiego to nawet nie beda wiedziec o co chodzi.Nie dosc ze mamy juz ten wiejski hymn koko koko euro spoko to jeszcze musimy kaleczyc wymowa w europie?
Jeśli chodzi o ten fragment wypowiedzi autora, to z całym szacunkiem, jest on niedorzeczny. Język polski ma to do siebie, że odmienia się w nim nazwiska, także obce (a przynajmniej większość), więc tłumaczenie "w innych krajach tego nie odmieniają" nie ma sensu, bo ich języki są tak skonstruowane, że nie odmieniają nazwisk. W języku polskim "udało się wygrać wybory Barrackowi Obamie", a nie "udało się wygrać Barrack Obama", inna sprawa, że często nazwiska zagraniczne są odmieniane błędnie. Zdarzają się kwiatki i z tym należy walczyć (zgadzam się z autorem tematu), ale akurat odmiana "Gianluigiemu Buffonowi" jest według mnie poprawna. Mówisz "jak zapytacie w Turynie"...ekhm w Turynie to po polsku raczej nie będziemy pytać, więc nie powiemy "Gianluigiego", proste. Inaczej sprawa się ma, jak ktoś zabiera się za odmianę nazwisk typu Del Piero, Borriello czy Pirlo...
sopranoX pisze:Pozatym nie widzisz chlopcze ze te odmiany caly czas sa robione w jezyku polskim?wejdz sobie na jakakolwiek strone wloska i zobacz jak sie pisze...Chcesz byc Bianconero?to mow i pisz jak oni.
Pewnie wszyscy, którzy wychowali się w Polsce i mieli w szkole język polski, albo po prostu potrafią się posługiwać tym językiem, uśmiechają się teraz pod nosem czytając Twoje wypowiedzi, ale ja postaram się zachować powagę. Ten temat, który tak trudno zrozumieć obcokrajowcom, poruszył kiedyś m.in. Kevin Aiston w programie "Europa da się lubić". Mianowicie nie mógł pojąć, że w Anglii dajmy na to Stefan ma tylko jedno imię - Stefan (with Stefan, for Stefan, of Stefan etc.), a w Polsce ma on kilka imion - Stefan, Stefanem, Stefanowi itd. Podobnie jest w języku włoskim, to wszyscy wiemy - con Stefan, di Stefan itd, ale u nas, jeśli tylko się da, to będzie to odmieniane, taka natura naszego języka.

: 15 czerwca 2012, 20:12
autor: zahor
sopranoX pisze: Pozatym nie widzisz chlopcze ze te odmiany caly czas sa robione w jezyku polskim?wejdz sobie na jakakolwiek strone wloska i zobacz jak sie pisze...Chcesz byc Bianconero?to mow i pisz jak oni .
A tu masz kilka stron
www.tuttosport.com
www.gazzetta.it
www.tuttojuve.com
zycze milej lektury :)
Hahahahah.
Va be', dobbiamo cominciare a scrivere in italiano. TUTTI E TUTTO. Altrimenti non siamo bianconeri.

A tak na poważnie - zacznę tak pisać jak tylko przekonasz WSZYSTKICH włoskich dziennikarzy żeby odmieniali nazwiska Polaków pisząc o nich. Czyli np. nie Conte agli europei ha visionato Lewandowski. tylko Conte agli europei ha visionato Lewandowskiego.

Re: Wymowa i pisanie Wloskich Imion i Nazwisk

: 15 czerwca 2012, 20:20
autor: sopranoX
Jeśli chodzi o ten fragment wypowiedzi autora, to z całym szacunkiem, jest on niedorzeczny. Język polski ma to do siebie, że odmienia się w nim nazwiska, także obce (a przynajmniej większość), więc tłumaczenie "w innych krajach tego nie odmieniają" nie ma sensu, bo ich języki są tak skonstruowane, że nie odmieniają nazwisk. W języku polskim "udało się wygrać wybory Barrackowi Obamie", a nie "udało się wygrać Barrack Obama", inna sprawa, że często nazwiska zagraniczne są odmieniane błędnie. Zdarzają się kwiatki i z tym należy walczyć (zgadzam się z autorem tematu), ale akurat odmiana "Gianluigiemu Buffonowi" jest według mnie poprawna. Mówisz "jak zapytacie w Turynie"...ekhm w Turynie to po polsku raczej nie będziemy pytać, więc nie powiemy "Gianluigiego", proste. Inaczej sprawa się ma, jak ktoś zabiera się za odmianę nazwisk typu Del Piero, Borriello czy Pirlo...[/quote]

Hmmm.z jednej strony masz racje ale wg mnie dla kibicow JUVE barrack obama to nie to samo co Pirlo,Vidal itp.Dla mnie JUVE jest jak religia wiec jesli jest pisane tak w ich rzeczywistosci to tez wole tak mowic.A co do przekrecania nazwisk to tez wkurzaja mnie wlosi jak wymawiaja polskie nazwiska :P caly dzisiejszy dzien mowia o tej modelce z trybun "natalia siłies" - tak wymawia

Re: Wymowa i pisanie Wloskich Imion i Nazwisk

: 15 czerwca 2012, 20:24
autor: Włodar
sopranoX pisze:Dla mnie JUVE jest jak religia wiec jesli jest pisane tak w ich rzeczywistosci to tez wole tak mowic.
Rzecz w tym, że dla nas wszystkich tutaj (albo dla znacznej większości) Juve to religia i całe życie, ale odmiana nazwisk graczy nie równa się zakłamywaniu rzeczywistości. To po prostu cecha naszego języka, w którym brakuje przyimka pozwalającego tych nazwisk nie odmieniać.

: 15 czerwca 2012, 20:27
autor: mnowo
sopranoX - zwróć uwagę, że język polski jest jednym z nie tak wielu na świecie, w którym w ogóle jest odmiana i tyle 'niedorzecznych' zasad; może to dlatego język polski jest na czele listy najtrudniejszych do pojęcia języków.

Nie zmienia to jednak faktu, że wg zasad języka polskiego odmiany - również nazwisk zagranicznych - istnieją. Inaczej nikt nie wymyśliłby kminu z pisownią: "Bale'a", "Johnny'ego" etc. Niestety, mimo Twoich dobrych i szlachetnych pobudek, zasad języka polskiego nie zmienisz :)

Podpisuję się pod argumentami panów, którzy Ci to już też wyłożyli czarno na białym (lub: nero su bianco ;) lub: bianco su nero ;)

Re: Wymowa i pisanie Wloskich Imion i Nazwisk

: 15 czerwca 2012, 20:28
autor: sopranoX
Włodar pisze:
sopranoX pisze:Dla mnie JUVE jest jak religia wiec jesli jest pisane tak w ich rzeczywistosci to tez wole tak mowic.
Rzecz w tym, że dla nas wszystkich tutaj (albo dla znacznej większości) Juve to religia i całe życie, ale odmiana nazwisk graczy nie równa się zakłamywaniu rzeczywistości. To po prostu cecha naszego języka, w którym brakuje przyimka pozwalającego tych nazwisk nie odmieniać.
ok ok...niech kazdy mowi i pisze jak woli...to w takim razie jesli ja nie bede odmienial tych wszystkich imion na tym forum to oznacza ze zle pisze?

: 15 czerwca 2012, 20:28
autor: preclix
Stary dzięki za olśnienie! Już wiem dlaczego we Włoszech nikt nie potrafił mi pomóc, jak zagadywałem po polskiemu! Pewnie coś źle odmieniałem i z oburzenia ignorowali mnie bez słowa uwagi :lol:

: 15 czerwca 2012, 20:30
autor: alina
Panowie, po co się kopiecie z chłopaczkiem? 16 lat w Italii i zapewne 16 lat w ogóle na świecie.

"Gratulacje dla Antonio Conte" - tak jest dobrze?

: 15 czerwca 2012, 20:32
autor: mnowo
Inna sprawa to wymowa (więc i pisownia) nazwisk typu: Zidane, Asamoah, czy Conte właśnie. To zupełnie inny przypadek niż Buffon, Zambrotta czy Marotta.

: 15 czerwca 2012, 20:37
autor: Marcin_
sopranoX pisze:
Wychowalem sie w ITA (juz jakies 16 lat minelo od kiedy tu jestem) i wiem ciut lepiej od ciebie.powiem wprost...jak chcesz byc wiesniakiem to sobie tak gadaj a ja niestety bede musial sie za ciebie wstydzic jakby przyszlo co do czego...3maj sie
Nie jesteś czasem spokrewniony z tą laską co wyskoczyła w temacie nauki włoskiego, że mieszka w ITA i też nie ogarniała co się do niej mówi?

Jak koledzy wyżej napisali komentarz jest w języku polskim, obowiązują więc zasady języka polskiego.

@preclix.
nie po polskiemu, tylko po polski. Nic się nie nauczyłeś z jego wykładu?