Strona 53 z 172

: 27 stycznia 2009, 14:33
autor: Siewier
Abdul_BN.pl pisze:Przecież i tak wszyscy wiedzą, że na Superdze zginęła cała drużyna Juventusu...
Wtrącając słówko to nie kamex22 był autorem tamtego newsa, jeśli o ścisłość idzie.

: 27 stycznia 2009, 23:17
autor: Drughi

: 29 stycznia 2009, 22:51
autor: Siewier
http://archiwum.tychy.net.pl/twoje_tychy_62.pdf - 18 strona gazety - tyskie gorole chwalą się jak to się mieli okazje bujać w legendarnej lędzińskiej lymuzynie 8)

: 01 lutego 2009, 19:12
autor: Dionizos


filmik z rocznicy naszej zgody z Haga. Swoja droga moglibysmy sie kiedys wybrac do Holandii...

: 01 lutego 2009, 20:02
autor: juveluck
Dionizos pisze:

filmik z rocznicy naszej zgody z Haga. Swoja droga moglibysmy sie kiedys wybrac do Holandii...
Kiedyś o tym już myślałem i w jakiejś bliżej nieokreślonej przyszłości pewnie wybiorę się do Hagi. Na zorganizowany wyjazd na pewno nie ma co liczyć.

: 01 lutego 2009, 22:35
autor: Abi
http://www.drughiroma.com/juvecagliari08094.jpg

ktoś spróbuje przetłumaczyć(dosłownie) :?:

: 01 lutego 2009, 23:07
autor: Gooray
Abdul_BN.pl pisze:http://www.drughiroma.com/juvecagliari08094.jpg

ktoś spróbuje przetłumaczyć(dosłownie) :?:
A nie masz może lepszego zdjęcia? Bo na tym nie mogę dojrzeć końcówki pierwszego wersu.

: 01 lutego 2009, 23:52
autor: Abi
PER LA PASSIONE CHE CI METTI E LA GRINTA CHE TRASMETTI, TU SEI IL NOSTRO BENIAMINO, IAQUINTA RESTA A TORINO

: 02 lutego 2009, 00:05
autor: juveluck


Ja natomiast szukam słów przyśpiewki która leci tu od 1:10 do końca.

: 02 lutego 2009, 00:19
autor: Abi
io che porto rancore
alla guardia e al questore
che vita di m.erda
tu dormi in caserma
non parli italiano
ma solo campano
c'hai pure i baffoni
c'hai rotto i coglioni
gli amici tuoi veri
son carabinieeeeriiiiiiii
infami veeeeeriiiiiii


ale tłumaczenia nie mam. A propos tłumaczenia - Wariat nie zapomnij!

: 02 lutego 2009, 00:31
autor: Dionizos
io che porto rancore
alla guardia e al questore
che vita di merda
tu dormi in caserma
non parli italiano ma solo campano
ci hai pure i baffoni
ci hai rotto i coglioni
gli amici tuoi veri so i carabinieri
infami veri

Zamiast sie do egzaminow uczyc, to przez 30 minut wsluchuje sie w belkot jakichs chlopaczkow z wloch i to co zrozumiem wpisuje na googlach. A po co to wszystko? Dla pana prezesa!!

: 02 lutego 2009, 00:34
autor: Dionizos


aleee aleee LEBOWSKI aleeee !!! masakra :D

: 02 lutego 2009, 11:19
autor: juveluck
Dziękuję :P

: 02 lutego 2009, 18:45
autor: Gooray
Abdul_BN.pl pisze:PER LA PASSIONE CHE CI METTI E LA GRINTA CHE TRASMETTI, TU SEI IL NOSTRO BENIAMINO, IAQUINTA RESTA A TORINO
Dla pasji, która nas zajmuje i zapału który nas ponosi, jesteś naszym pupilkiem (ulubieńcem), Iaquinta zostaje w Turynie (albo Iaquinta zostań w Turynie zalezy czy tam był wykrzynik :P)

Co do powyższej przyśpiewki:
io che porto rancore - ja który noszę urazę
alla guardia e al questore - do ochroniarzy i policji
che vita di mer.da - co za gó.wniane zycie
tu dormi in caserma - ty śpisz w koszarach
non parli italiano - nie mówisz po włosku
ma solo campano - ale tylko po kampańsku (a co to?!)
ci hai pure i baffoni - tego nie wiem, ale coś z wąsiskami :P
ci hai rotto i coglioni - dosłownie - złamałeś nam jaja, a chodzi o to, że bardzo nas wku*wiłeś
i tuoi amici veri - twoimi prawdziwymi przyjaciółmi
son carabinieriii - są carabinieri
infami veri! - prawdziwi niewierni
juveluck pisze:Zapewne chodzi o dialekt regionu Kampania, którego mieszkańcy (takie odszczepieńce jak brudni neapolitańczycy i inni tacy nie umyci) mówią mocno różniącą się od normalnego włoskiego mową.
Tak właśnie! Dlatego na wszelki wypadek dodałem odnośnik.

: 03 lutego 2009, 00:27
autor: juveluck
VariaTH pisze: ma solo campano - ale tylko po kampańsku (a co to?!)
Zapewne chodzi o dialekt regionu Kampania, którego mieszkańcy (takie odszczepieńce jak brudni neapolitańczycy i inni tacy nie umyci) mówią mocno różniącą się od normalnego włoskiego mową.