Strona 4 z 26
Re: Prosba o tlumaczenie:
: 08 kwietnia 2006, 16:55
autor: filippo
LBaLin pisze:Prosba o przetlumaczenie tych slow:
Gloriosi Nostri Colori Splenderanno sempre
Magica Juve vinci per noi
TO jest tekst z szalika.
Wielkie dzieki
:shock: chyba masz ten sam szalik co ja. Czy to jest ten?
http://img441.imageshack.us/my.php?imag ... 0009vz.jpg
przepraszam za słabą jakośc ( zdjecie telefonem komórkowym). Troche "uciąlem" szalik robiąc zdjęcie

Re: Prosba o tlumaczenie:
: 08 kwietnia 2006, 17:14
autor: LBaLin
filippo0 pisze:LBaLin pisze:Prosba o przetlumaczenie tych slow:
Gloriosi Nostri Colori Splenderanno sempre
Magica Juve vinci per noi
TO jest tekst z szalika.
Wielkie dzieki
:shock: chyba masz ten sam szalik co ja. Czy to jest ten?
http://img441.imageshack.us/my.php?imag ... 0009vz.jpg
przepraszam za słabą jakośc ( zdjecie telefonem komórkowym). Troche "uciąlem" szalik robiąc zdjęcie

W koncu nie zdecydowalem sie na jego zakup. Ale tak rzeczywiscie ten tekst pochodzil z szala FORZA JUVE
Re: Prosba o tlumaczenie:
: 08 kwietnia 2006, 17:26
autor: jarmel
filippo0 pisze:LBaLin pisze:Prosba o przetlumaczenie tych slow:
Gloriosi Nostri Colori Splenderanno sempre
Magica Juve vinci per noi
TO jest tekst z szalika.
Wielkie dzieki
:shock: chyba masz ten sam szalik co ja. Czy to jest ten?
http://img441.imageshack.us/my.php?imag ... 0009vz.jpg
przepraszam za słabą jakośc ( zdjecie telefonem komórkowym). Troche "uciąlem" szalik robiąc zdjęcie

Heh tez taki mam

[/b]LBaLin
fajnie ze zes sie spytał co to oznacza bo sam chciałem taki post walnąć 
Re: Prosba o tlumaczenie:
: 08 kwietnia 2006, 17:36
autor: filippo
jarmel pisze:filippo0 pisze:LBaLin pisze:Prosba o przetlumaczenie tych slow:
Gloriosi Nostri Colori Splenderanno sempre
Magica Juve vinci per noi
TO jest tekst z szalika.
Wielkie dzieki
:shock: chyba masz ten sam szalik co ja. Czy to jest ten?
http://img441.imageshack.us/my.php?imag ... 0009vz.jpg
przepraszam za słabą jakośc ( zdjecie telefonem komórkowym). Troche "uciąlem" szalik robiąc zdjęcie

Heh tez taki mam

[/b]LBaLin
fajnie ze zes sie spytał co to oznacza bo sam chciałem taki post walnąć 
A gdzie kupiłeś?Pytam bo może bym sobie sprawił nastepny szalik Juve kiedyś w niedalekiej przyszłości
PS. Ja kupiłem we Włoszech ( w Venecji)
: 08 kwietnia 2006, 18:13
autor: jarmel
Ja go kupiłem za pośrednictwem takiego kolesia

On jest z innej stronie o Juve (nie podam tutaj adresu

) Jak chcesz moge dac Ci jego gg to sie zgadacie. Wiem tylko ze on to od jakiejs hurtowni bierze, a hurtownia pewnie z Włoszech

Bo pisze Made In Italy na metce
Fajny sobie czat zrobliście
:?
: 09 kwietnia 2006, 00:36
autor: juveluck
Tez mam taki szalik, kupilem go na straganie, wiec nie wiem czego sie podniecacie metkami. Jak by ktos nie wierzyl dostarcze zdjecie 8)
: 10 kwietnia 2006, 17:47
autor: aSsItCh
Teraz ja mam prośbę o przetłumaczenie piosenki, ale stwierdziłem, ze zakładanie osobnego tematu nie ma sensu... więc prosiłbym o przetłumaczenie każdemu z Nas znanej pioseneczki "Juve (Storia di un grande amore)" z góry dziękuje. Oto tekst:
Simili a degli eroi
abbiamo il cuore a strisce
portaci dove vuoi
verso le tue conquiste
dove tu arriverai
sarà la storia di tutti noi
solo chi corre può
fare di te la squadra che sei
Juve, storia di un grande amore
bianco che abbraccia il nero
coro che si alza davvero per te
Portaci dove vuoi
siamo una curva in festa
come un abbraccio noi
e ancora non ci basta
ogni pagina nuova sai
sarà ancora la storia di tutti noi
solo chi corre può
fare di te quello che sei
Juve, storia di un grande amore
bianco che abbraccia il nero
coro che si alza davvero solo per te
è la juve storia di quel che sarò
quando fischia l'inizio
l'inizio è quel sogno che sei
Juve, storia di un grande amore
bianco che abbraccia il nero
coro che si alza davvero
juve per sempre sarà
Juve, storia di un grande amore
bianco che abbraccia il nero
coro che si alza davvero
juve per sempre sarà
juve... juve per sempre sarà (2 fois...)
: 24 kwietnia 2006, 18:27
autor: wloski
Dori me
Interimo adapare dori me
Ameno ameno lantire
Lantiremo
Dori me
Ameno
Omenare imperavi ameno
Dimere dimere matiro
Matiremo
Ameno
BRIDGE
Omenare imperavi emunari
Ameno
Omenare imperavi emunari
CHORUS
Ameno
Ameno dore
Ameno dori me (x2)
Ameno dom
Dori me reo
Ameno dori me (x2)
Dori me am
Mam prośbe o przetłumaczenie tej piosenki, jeśli można

.

: 17 czerwca 2006, 14:14
autor: pawelini
Mam prośbę o przetłumaczenie zwrotu na język włoski:
"Na zawsze z Juve kapitanie"
Proszę o odpowiedź, potrzebne jest mi to do wlepki

: 17 czerwca 2006, 14:25
autor: M.
pawelini pisze:Mam prośbę o przetłumaczenie zwrotu na język włoski:
"Na zawsze z Juve kapitanie"
Proszę o odpowiedź, potrzebne jest mi to do wlepki

Per sempre con il capitano di Juve.
Edit: źle przeczytałem, na początku zrozumiełem, że chodzi o zdanie "Na zawsze z kapitanem Juve". "Na zawsze z Juve kapitanie" będzie chyba:
Per sempre con Juve il capitano.
: 17 czerwca 2006, 14:42
autor: swiergot
wloski pisze:Mam prośbe o przetłumaczenie tej piosenki, jeśli można

.
To będzie mniej więcej tak:
Bla bla bla
Bla bla bla bla bla bla bla
Bla bla bla bla
A tak na serio to mi nie wygląda na żaden prawdziwy język, a już na pewno nie włoski i nawet nie łacina.
: 17 czerwca 2006, 14:56
autor: rechem
prosiłbym o przetłumaczenie tych zdan:
1.favolosi campioni la legenda drl calcio
2.i tifosi ringraziano
z gory dzieki
: 17 czerwca 2006, 15:08
autor: Medi
pawelini pisze:Mam prośbę o przetłumaczenie zwrotu na język włoski:
"Na zawsze z Juve kapitanie"
Proszę o odpowiedź, potrzebne jest mi to do wlepki

Con la Juve per sempre capitano.
rechem pisze:prosiłbym o przetłumaczenie tych zdan:
1.favolosi campioni la legenda drl calcio
2.i tifosi ringraziano
z gory dzieki
ad 1. chyba powinno być: favolosi campioni la legenda
del calcio?
jeśli tak, to tłumaczenie jest:
Wspaniali mistrzowie legendą calcio
ad2. kibice dziękują
: 17 czerwca 2006, 15:36
autor: rechem
wielkie dzieki Medi za tłumaczenie.Tak powinno byc del calcio mała pomyłka
: 08 lipca 2006, 11:14
autor: DamKam
Ja chcialbym sie dowiedziec (a tak naprawde upewnic) co oznacza slowo: bandiera
EDIT:
Michał`fcj - tak tez myslalem... thx za odp.
EDIT 2:
Medi - tego to nie wiedzialem... rowniez thx za odp.