Język włoski - pytania i odpowiedzi

Wszystko co nie związane z Juventusem i sportem. Aktualne wydarzenia ze świata polityki, muzyki i kina.
ODPOWIEDZ
montero4

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 19 lipca 2007
Posty: 1102
Rejestracja: 19 lipca 2007

Nieprzeczytany post 10 marca 2008, 15:45

Czasem na smyczy tego nie masz?


Update - 07.08.2010 ale nadal rośnie 28 x Italia 52 x Juventus
http://picasaweb.google.pl/montero4juventus/Montero4
Obrazek
Radek_88

Qualità Juventino
Qualità Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 22 stycznia 2005
Posty: 2351
Rejestracja: 22 stycznia 2005

Nieprzeczytany post 10 marca 2008, 15:45

kuba_juve pisze:czy moze mi przetlumaczyc to BIANCO CHE ABBRACCILA IL NERO a drugie to STORIA DI UN GRANDE AMORE nie ktore slowa ,znam zgory dziekuje
BIANCO CHE ABBRACCIA IL NERO - Biel, która obejmuje czerń.
STORIA DI UN GRANDE AMORE - Historia wielkiej miłości.


kuba_juve

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 22 maja 2007
Posty: 54
Rejestracja: 22 maja 2007

Nieprzeczytany post 10 marca 2008, 16:48

no wlasnie mam na smyczy i chcialem wiedziec co bo glupio by bylo jak bym ja nosil i nie wiedzial co tam pisze ,dzieki Radek za przetlumaczenie


Venomik

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 20 lipca 2005
Posty: 1980
Rejestracja: 20 lipca 2005

Nieprzeczytany post 11 marca 2008, 00:17

Garść wyrazów ze stron z statystykami. Będę baaardzo wdzięczny! :)

contrasti (odbiór piłki?)
passaggi (podanie?)
fuorigioco (spalony? w czyją stronę?)
INTERCETTATI (przechwyty?)
RINVII
UTILI (celne?)

Resztę potrafiłem przetłumaczyć w necie, ale przykładowo dla passaggi:

It => en
passaggi => passages
en => pl
passages => INTYMNY STOSUNEK DWOJGA LUDZI
(najpierw babelfish, później translate.pl )
Tak więc się poddałem ;)
Bo wątpię by taki De Rossi zaliczył w tym sezonie ponad 1700 intymnych stosunków z kimś na boiskach Serie A. Zauważyłbym :]


Dirty mind
Martin

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 07 października 2002
Posty: 8792
Rejestracja: 07 października 2002

Nieprzeczytany post 11 marca 2008, 09:34

passagi - podania
fuorigioco - spalony (jeśli jest pod daną drużyną to oznacza, ile razy jej piłkarze byli łapani na spalonym)
intercettati - przechwycenia piłki
rinvii - prawdopodobnie wznowienia gry (ale nie wiem do końca w jakim sensie)? Po faulach, autach?

utili - użyteczne, tłumaczenie zależy od kontekstu, w przypadku strzałów mogą to być strzały celne...


Log in: 15.12.1997
Log out: 31.03.2013
minimav

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 06 czerwca 2007
Posty: 250
Rejestracja: 06 czerwca 2007

Nieprzeczytany post 17 marca 2008, 19:36

Serdecznie prosze kogos o przetlumaczenie zdania:

Dumni po zwyciestwie, wierni po porazce.

Gdzies sie z tym spotkalem po polsku a teraz chcialbym to miec po wlosku - moja umiejetnosc poslugiwania sie j. wloskim jest BAAARDZO mierna :P

Z gory wielkie dzieki :)

Dziekuje :)
Ostatnio zmieniony 18 marca 2008, 14:14 przez minimav, łącznie zmieniany 1 raz.


Alexa Del Piero

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 30 października 2003
Posty: 608
Rejestracja: 30 października 2003

Nieprzeczytany post 17 marca 2008, 21:23

minimav pisze:Serdecznie prosze kogos o przetlumaczenie zdania:

Dumni po zwyciestwie, wierni po porazce.

Gdzies sie z tym spotkalem po polsku a teraz chcialbym to miec po wlosku - moja umiejetnosc poslugiwania sie j. wloskim jest BAAARDZO mierna :P

Z gory wielkie dzieki :)
Fieri dopo la vittoria, fedeli dopo la sconfitta.

Mam nadzieję, że poprawnie ;)


Fieri dopo la vittoria, fedeli dopo la sconfitta

FORZA JUVE !
white_wolv

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 14 maja 2003
Posty: 2965
Rejestracja: 14 maja 2003

Nieprzeczytany post 23 marca 2008, 11:07

IL CIELO è BIANCONERO
UN SOLO SGUARDO PER CAPIRE CHE
NEL CUORE CI SEI TU.
UN SOLO ISTANTE PER AMARTI
SEMPRE PIU’.
SULLA TUA MAGLIA BIANCONERA C’E’
UNA PARTE ANCHE DI NOI
CHE TI DA’ FORZA E UNISCE I CUORI
OVUNQUE VAI.
SEI TU LA SIGNORA CHE HA SCRITTO LA STORIA,
NON CE N’E’ UN’ALTRA PIU’ GRANDE DI TE.
TU, VECCHIA SIGNORA, SEI BELLA E SINCERA,
HAI SEMPRE VINTO SUL CAMPO PERCHE’:


rit. E’ VERO CHE IL CIELO E’ BIANCONERO,
CON SCRITTO “FORZA JUVE”, CHE E’ UN URLO
CHE SALE E VIVE DENTRO TE.

E’ VERO CHE SENZA TE C’E’ IL BUIO,
SEI TU LA NOSTRA LUCE.
LA JUVE, DA SEMPRE, E’ IL SOLE DENTRO NOI.

ED ORA CON TUTTO IL FIATO IN GOLA
GRIDIAMO IL NOSTRO AMORE,
IL TUO NOME, PIU’ FORTE,
FIN QUANDO CI SARAI.


SEI TU LA SOLA CHE RIESCE
AD UNIRCI OVUNQUE VAI,
IN OGNI ANGOLO DEL MONDO,
TU LO SAI.
SI FERMA IL TEMPO OGNI VOLTA
CHE TU ENTRI IN CAMPO
E POI UN SOLO CUORE
BATTE FORTE DENTRO NOI.
ED ORA LA SFIDA DI QUESTA PARTITA,
LA COMBATTIAMO SOLTANTO CON TE.
SEI UN’ONDA IMPONENTE, GAGLIARDA E POTENTE
ED ORA GUARDA SU IN ALTO PERCHE’:


melodia tutaj :

Przetlumaczy ktos ?


Juventinha

Qualità Juventina
Qualità Juventina
Awatar użytkownika
Rejestracja: 21 września 2003
Posty: 939
Rejestracja: 21 września 2003

Nieprzeczytany post 23 marca 2008, 21:49

white_wolv pisze: Przetlumaczy ktos ?
Się postara ;) Kontekst będzie mniej więcej taki, momentami jakoś nie miałam weny, żeby się wysłowić dosłownie, więc jakby ktoś miał jakieś poprawki to poproszę :)

Niebo jest biało-czarne

Tylko jedno spojrzenie wystarczy, aby zrozumieć, że
W sercu jesteś ty.
Tylko jeden moment, żeby kochać cię
Jeszcze bardziej.
Na twojej biało-czarnej koszulce jest
Także część nas,
Którzy dają tobie siłę i jednoczą serca
Gdziekolwiek pójdziesz
Ty jesteś panią, która tworzy (zapisała się) historię
Nie ma innej, większej od Ciebie
Ty, Stara Damo, jesteś piękna i prawdziwa
Zawsze wygrywasz na boisku bo:

To prawda, że niebo jest biało-czarne,
Z napisem „Forza Juve”, który jest krzykiem,
Który tworzy się (dosłownie wspina się :P) i żyje w tobie

To prawda, że bez ciebie jest ciemność,
To Ty jesteś naszym światłem
Juve, od zawsze jest naszym słońcem

I teraz na cały głos
Wyrażamy naszą miłość,
Twoje imię, najsilniejsze,
Dokąd będziesz istnieć


Tylko ty sama potrafisz
Zjednoczyć gdziekolwiek pójdziesz
W każdym zakątku świata,
Ty to wiesz
Czas się zatrzymuje za każdym razem
Kiedy wchodzisz na boisko
A potem serce
Bije mocno wewnątrz nas.
Ten mecz to wyzwanie
Walczymy razem z tobą.
Jesteś imponującą falą, silną i potężną
Spójrz górę, bo:


sempaju

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 23 stycznia 2008
Posty: 69
Rejestracja: 23 stycznia 2008

Nieprzeczytany post 19 kwietnia 2008, 00:19

"Wybacz mi mój błąd, niech będzie tak jak dawniej." Takiego zdanka potrzebuje po Włosku :)


MarCin1897

Juventino
Juventino
Rejestracja: 04 października 2007
Posty: 24
Rejestracja: 04 października 2007

Nieprzeczytany post 23 kwietnia 2008, 14:01

Nie wiedziałem gdzie o tym napisać.

Szukałem i znalazłem tylko po czesku, więc jakby któs mógł przetłumaczyć motto Pavla Nedveda.


Motto: Když už něco děláš, dělej to pořádně! :wink:


hara

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 28 listopada 2004
Posty: 708
Rejestracja: 28 listopada 2004

Nieprzeczytany post 23 kwietnia 2008, 15:24

MarCin1897 pisze:Nie wiedziałem gdzie o tym napisać.

Szukałem i znalazłem tylko po czesku, więc jakby któs mógł przetłumaczyć motto Pavla Nedveda.


Motto: Když už něco děláš, dělej to pořádně! :wink:
Nie znam czeskiego, ale wywnioskowałem tak: "Jak już coś robisz, rób to porządnie"


Capo di tutti capi
DelSojer

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 16 marca 2004
Posty: 135
Rejestracja: 16 marca 2004

Nieprzeczytany post 17 maja 2008, 13:14

Mam prośbę o przetłumaczenie takiego zwrotu: "una festicciola da sballo" jakby ktoś wiedział co to znaczy będę bardzo wdzięczny :wink: a jeśli jest w tym coś niecenzuralnego to prosze prv albo gg :prochno:


Medi

Qualità Juventino
Qualità Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 08 października 2002
Posty: 1485
Rejestracja: 08 października 2002

Nieprzeczytany post 23 maja 2008, 15:12

może być przetłumaczone jako "zabawa na fest"


bolec_juve

Juventino
Juventino
Awatar użytkownika
Rejestracja: 18 września 2006
Posty: 241
Rejestracja: 18 września 2006

Nieprzeczytany post 17 czerwca 2008, 18:58

Już za pare dni wyjeżdzam na wakacje do Włoch 8) Podczas mojego pobytu w Neapolu bedę jeszcze między innymi w Rzymie, na Sycyli w Venezi (byłem już ale jest tam git :) ) no i przede wszystkim w Turynie :!: Jakoż że zacząłem się jakiś czas temu uczyć na własną ręke Włoskiego ( i tak sie więcej nauczyłem niż przez 3 lata nauczyła mnie inteligenta germanistka w skole :D ) jakoż że zapał mój się wyczerpał po pierwszej lekcji i (nie miałem czasu potem :whistle: ) moja znajomość tego języka kończy się na Io somo stanco :lol: ale do rzeczy.Mam tu kilka zwrotów które chciał bym żeby ktoś miły dla mnie przetłumaczył.Na początek jako iż będe w Turynie mam nadzieje na spotkanie "kogoś" w "tamtych" okolichach (chyba wszyscy wiedzą o co do tej poty chodzi) więc na początek:
1.Przepraszam,czy mógł bym z panem zdjęcie. ( to żę Scusi to wiem...chyba)
2.Jest pan moim idolem. (no co? każdy ma marzenia nie :pray: )
3.Juventus jest moim ukochanym klubem.Od zawsze im kibicuje.

Teraz czas na ogólnie:
1.Przepraszam nie mówie po Włosku.
2.Jestem z Polski(tutaj może być jakieś inna narodowość bo troche głupio po tym co nasi pokazali na ME sie przyznawać :twisted: )
3.Chciałbym zamówić.
4.Odpowiednik AMerykańskiego bardziej "How you doin"(znany tekst Joeyego Tribianiego z "Przyjaciół" :-D )
5.Kilka komplementów jeszcze :oops: 8)

No i tyle :) Bardzo prosze o pomoc :pray:


Tu sei la squadra del cuore
Sempre in campo undici eroi
Forza JUVE!!!!Forza Juve!!!!
ODPOWIEDZ